Thursday, September 29, 2011

Tulli lum - Eijõ

Kirile Loo - Vana kannel - The Ancient Psaltery 1994

Heol Telwen - Ynis Witrin

Abdel Karim Kassem Arnaout & Munir Mezyed








وفاءمنا لكلمة الشرف والعهد .

صوت الأرناؤوط العالمى للثقافه والفنون يهدى أتفاقه مع الأديب والشاعر الكونى
منير مزيد لطباعة مجلد الأعمال الشعريه الكاملة

حديقه الشعر اللازوردى , يهديه إلى الأستاذ والمفكر والمبدع الكوسوفى
( فخرالدين شيخو ) .

وهو بمثابة الأب الروحى لصوت الأرناؤوط العالمى للثقافه والفنون

بأسم مجلس الأداره نجدد العهد والوفاء راجين للجميع دوام العزه والرفعه .

وفي هذه المناسبة نود التأكيد أيضا على دعمنا المطلق للشاعر والأديب الفلسطيني

منير مزيد لنيل جائزة نوبل للآداب , أسهاماً وتقديراً لما قدمه للثقافه العربيه
والأنسانيه .

عاشت الثقافه , عاشت فلسطين , عاشت الأنسانيه , دام الأبداع والحب
والجمال والسلام ..

رئيس مجلس اداره صوت الأرناؤوط العالمى للثقافه والفنون


عبد الكريم قاسم الأرناؤوط


------------------------------------------------------------


As a word of honor and dignity, Sawt Arnaout International for Culture and
Arts, dedicates the agreement with the cosmic poet Munir Mezyed (printing his

book: "Garden of the Azury Poetry"), to the spiritual father of Sawt
Arnaout, the Kosovan, creative thinker and poet Faherdin shehu.

And on behalf of the board of directors, we renew our code of honor and
commitment, wishing all the best.

We seize this opportunity to ascertain our full support for the poet Munir

Mezyed to receive the Noble prize in literature, for his diligent efforts for
the sublimation of the Arab culture and humanity as well.

Long-live Culture, Arts and Wisdom,

Long-live Palestine,

Long-live Humanity,

May Eternity be held to Creativity, Love, Beauty, and Peace…!!

To Eternity and a Day More
Head of Board of Directors of Sawt Arnaout International for Culture and Arts:

Abdelkarim Kassem AlArnaout
















Munir Mezyed 
Good day my dear brother Abdelkarim Kassem Alarnaout ... Greeting from Romania .. The land who hosted the Palestinian Poet Munir Mezyed after he was forced to leave Jordan .. Good day to all the team of Sawt Arnaout for International Culture 



Art and who is working hard to prompt culture of peace and dialogue between different cultures in order to create a better standing ... I am Honored by your support ... I have been working hard for the past 20 years, writing, translating and doing as much as I can with 3 messages in my mind:





 (one) Promoting Culture Archive to the west so they can see how rich our culture and above all we are not terrorists but we are sons of an old and rich civilization that brought so much light for the world .... 





2) Building bridges between the west and the east to bring together people from different cultures to foster understanding which would lead to Friendships, as this is a necessity due to circumstances, changing international, and as a result of what is really happening in this world. Therefore, we must learn to communicate with each other and put an end to the false images we tend to have about other cultures. 





(3) I am a Palestinian who was expelled from his native Palestinian land but this can bring light, joy, and peace to the world ... My message to them is very clear: "I will not fight hate with hate but with the tools of love and art" .. Sadly, during all these years of struggle, no one in the Muslim or the Arab would was willing to help me ... in fact they were implanting thorns in my way, trying by all means to stop me or to put me in shadow ..Not for any reason but due to envy and corruption ... But the Arab and Muslim world is not one face, we still have people who honor and appreciate the hard work like Sawt Arnaout International for Culture and Art who stretches its hand to help me by printing my complete work ... So I thank you for you generosity and for all your support and for every thing you do for me .. 








Special thank, love and respect to our great poet and the Kosovan Thinker Faherdin Shehu brother for his help and support ... God bless you all .. Munir Mezyed ..... .... Romania !!!! ..........................

Vertigo


                             
                             Sophia came; furled with a light that bared all colors
                             burning all passions desires and heart maladies

                             taking away the Human miracle;
                             the one calls it perpetual ignorance
                            
                             a God's mistake; the one that sees his face
                             in the mirror and finds the only friend

                             The avarice of destiny never created the abyss
                             that shall swallow all dreams and hopes; and

                             the avarice of wisdom otherwise created Vertigo
                             in the soil full
                             of all kinds of manifestations on
                             the electromagnetic stripe
                            
                             to be visible as slides of the past moments and
                             never got a lesson

                             the spring was in charm
                             I was in it for a blast of the moment and
                             this...never made a difference

Launch of book "The fate of Kosovo", September 2011, Tehran



Vahid Parasttash- Iran
http://www.hamshahrionline.ir/news-146938.aspx



Books> Chapavl  - Hmshhryanlayn: 
the fate of Kosovo, attended the unveiling ceremony of the book, scholars of Islamic awakening in the hotel's meeting was held on the sidelines Kvzvvyy.
Tash-fashioned in this meeting, the author, Sinan, director of the Institute of Sound Pryzrn Kosovo; Shyhv, a prominent writer and poet Kvzvvyy, Fvsha, managing director of radio and television network and the doctor Ismaili Bsay Kosovo, Albanian-born professor at the seminary in Skopje he objected to his views on Kosovo's independence began.
The author noted, with more than 90 percent of Kosovo's population is Muslim, said some of the Muslim world, deepening the relationship between ethnic Albanian and Muslim nation of Iran, has a long and old poets like Naim Frashry show the depth of the spiritual relationship between the two nations Yes.
وی انتشار کتاب سرنوشت کوزوو را با حمایت های موسسه بالکان معاصر، اقدامی شایسته و ضروری در دوره کنونی ارزیابی و گفت؛ متاسفانه بعد از استقلال کوزوو، شاهد انتشار کتابی در این خصوص در کشور نبودیم و امیدورایم این کتاب بتواند تا حدود زیادی به سوالات مطرح The phenomenon of Kosovo's independence to respond.
Recently updated and the views of opponents and proponents of Kosovo's independence from political and legal dimensions of the features of this book is.
Chapters of this book, first chapter, introducing the Balkans and Kosovo, the second season, the fate of Kosovo from the perspective of international law, Chapter III, the fate of Kosovo in the International Court of Justice, Chapter Four, the fate of Kosovo in international organizations, Chapter V; events affecting the fate of Kosovo, Chapter VI, the fate of Kosovo's recognition in the international system, Chapter Seven, Chapter Eight major powers and the fate of Kosovo, summary and conclusions.

Friday, September 23, 2011

KANİ KARACA Bir Nigâh Et Ne Olur Halime Ey Gonce Dehen

Saudi Arabia Music and Images

Vas- In the Garden of Souls

Stellamara - Kyrie Eleison

Brankica Vasic Vasilisa - Oblak (Cloud) - Budha Bar

Mostar Sevdah Reunion - Mostarski Ducani

Before the Rain Soundtrack - Nine Iron Doors (anastasia)

Gustav Meyrink



THE GOLEM
Gustav Meyrink
(Tartarus Press 2004)

Reviewed by Mario Guslandi

Golem is a word employed in the jewish tradition to indicate an artificial creature, imbued with life through Cabbalistic magic or God’s intervention. In Hebrew it means “shapeless mass”and, according to the Talmud, Adam was considered a “golem” ( a body without soul) for the first twelve hours of his existence. The most famous legend of the golem is linked to rabbi Judah Loew who is said to have created a golem out of clay to protect the Jews community of the Prague ghetto during the sixteenth century. The Golem legend has inspired countless artists, writers such as Gustav Meyrink, Isaaac Bashevis Singer , Avram Davidson and film directors as Paul Wegener. In 1915 Gustav Meyrink, a friend of Kafka, published a successful novel by the same title, loosely inspired to the story of rabbi Loew’s creature. Contrary to a diffuse belief, the famous Wegener’s movie released in 1920 was not a rendition of Meyrink’s book, but was directly connected with the legend of the clay creature moulded by the rabbi..................






© Mario Guslandi 2004



Mario Guslandi was born and raised in Milan, Italy, where he’s currently living. He became addicted to horror and supernatural fiction more than twenty years ago, after accidentally reading a reprint anthology of stories by MR James, JS Le Fanu, HP Lovecraft and A Machen. Since then his collection of horror books has expanded to the point of requiring continuous addictions of new shelves to his library, in order to avoid the collapse of the whole structure. Most likely the only Italian who regularly reads (and reviews) dark fiction in English, he’s always tempted to hide his true identity under feigned English or american pen-names, just for the fun of it, but then he keeps forgetting to do that.

DRAGAN MALEŠEVIĆ TAPI



Dragan Malesevic Tapi was born in Belgrade in 1949. In his early youth, he started painting as an autodidact. His painting career began when he was seven years old, in the lobby of the building located at 4 Hilandarska street in Belgrade. He copied the comic ``Three Imps``, which his father, a journalist, used to bring him from the ``Politika`` press, before the comic would appear in newsstands. Tickets for his first independent ``exhibition``, which took place at the entrance of his house building, cost five dinars for children and ten dinars for adults. In 1985 his works, together with the works of Mica Popovic and Olja Ivanjicki, were shown in public, at a group exhibition in Rovinj, where he continued to exhibit his works for the next five years.
The crucial moment for his painting career was the sale of some of his first paintings in the Prijeko Gallery - Dubrovnik in 1987. Tapi's first painting was sold to a German tourist for 8,000 Deutschmarks, although the artist at first asked 50,000 dollars for it. From that point forward, he aligned his life with his talent. After only two years, the magazine ``Art News`` would include him among the seven best hyperrealists in the world.[1]
In the 80's and 90's of last century his paintings engrossed great media attention,[2] and that was followed by numerous independent and group exhibitions across his homeland and abroad: United StatesCubaBelgiumFranceUnited KingdomGermanySwitzerlandGreece,CyprusBulgariaCroatiaMontenegroMacedoniaRussiaChinaJapan… Tapi's paintings are in numerous private collections, like the one of former president and state secretary of the United States George H.W. Bush and Henry Kissinger, departed Prime minister of JapanKakuei Tanaka, and many other public figures across the world, but also in public collections, including the White House collection.[3] In 2000 the U.S. state of Georgia proclaimed Dragan Malesevic Tapi as an Honorary Georgia Citizen. Unfortunately for the world of painting and admirers of fine arts, the sudden and early death of the artist in 2002 prevented him from exhibiting already arranged exhibitions in museums and galleries such as the Peggy Guggenheim Museum.

Secret Garden- Song from a Secret Garden

Secret Garden- Papillon

Secret Garden - Swan(lyrics)

Secret Garden - Nocturne - winner Eurovision 1995

Eimear Quinn - The Voice

Mary's Magic (The Secret Garden Remix)

G.Zamfir - Yesterday

El condor pasa - PERU

Atrocity - Sound Of Silence

O Gliki Mou Ear - Vangelis & Irene Papas

Ave Maria By Nana Mouskouri

"Темная ночь" Дмитрий Хворостовский

Persian santur (santoor) - Majid Kiani (1941)

LoreenaMcKennitt-Sacred shabbat

Tumhein dillagi bhool --- Sir Nusrat Fateh Ali Khan

Marco Parente - il giardino delle cose vaghe - videoarrangiamento n. 2

99 Names by Phillip Larimore


Kenge Labe(Laberias song):I dashur ngelet Atdheu(solist:Diana,Nazifi,Ben...

Emir Sokolovic


Peter Gabriel & Youssou N'Dour In Your Eyes

The Cure - Friday Im In Love

ČUKNI VO DRVO - LEB I SOL (1989)

Sabri Brothers - Tajdar-E-Haram Ho Nigah-E-Karam (Audio)

Thursday, September 22, 2011

Poezia e Shehut ne Portugali, Gazeta Express, 22 shtator 2011


Shehu botohet ne Portugali, Gazeta ZERI, 07. 09. 2011


Ravi & Anoushka Shankar - Raga Anandi Kalyan

Author India

Author India


POETRY





HOME :: September 22, 2011





Under the Peach Tree



Fahredin Shehu



Heaven tore apart

Heart bore rainbow

Soul firms the crystalline



Today lasts the bliss

Amaranthine blooms tomorrow



We awoke dormant hopes

We evoke celestial siblings

We summon uninhabited spirits

Under the Peach tree shade



Sybil plays the lyre and

The strings made of golden hairs

The goat fleece shines

Mild melody ceases every pain

For those who sing and

For those who sing not; equally

For those who hear and have

No flu; enjoying the Jasmine odor

Lavender and Iris embracing

The assembly; under the shade of

The peach tree; collecting

The drops of Beauty;

Tears of eternity in goblets

Made of Amethyst and

The Platinum lid

To seal the liqueur

For the next platoon of Love martyrs

It may be you dear it may be you

And you and you; who drink

This Elixir



All I expect is you open

The bud of your being

So I may put a solely drop

So the clear light of Bliss

Overwhelms and folds

Your innocence; protects it

From the sinner, and

Its permanent malice







http://www.authorindia.com/poetry/under.html

Maria Gadú - Shimbalaiê

The womb of art


It appears that I’m back,

several centuries;

to realize why Farsi poets had such a passion.



It seems I’m here to once again taste

that flavor; where mundane and

divine are delicately spreading; the nuances

as in Isfahan carpets.



It looks like the tune is sending me

as time machine back to the birth of secret

of nightingale to a rose; manifests

at the blast of the moment



It tells that I must come again,

to pass the bridge 33; the resemblance

of Kinvat.



It seems I have word no more,

to compare “Here” and “There”, and

finally got muttered.





Hotel Abbasi

19. 09. 2011.

Isfahan, Iran



Wednesday, September 14, 2011

WebRing


Navigation by WebRing.

Le reti Di Dedalus CHECKPOINT POETRY



Anno VI - Estate 2011


FAHREDIN SHEHU







Le mie piogge e i miei venti





Ventosa polvere di stelle



Auguri completamente dispersi



Tu aspetti



Il sacrificio del piccione;



bianco come neon



Lei vola sopra la nostra testa



Costruisce il nido



Per la progenie della Libertà





Ti bacio nel punto



Dove la stella ha sigillato



La pelle avvolta



Per vedere l’invisibile





Il tuo vestito



Un abito pesante



Broccato in oro e platino



Mussola intrecciata con damasco



Dappertutto





Sprigiona profumo di Oud (1)



E infonde una calda brezza orientale



Nel mio corpo occidentale



Vittima della Croce





Qualcuno vuole



Che prevalga la pace nel nostro regno



Qualcuno vuole leggere i miei scritti



Proprio come essi desiderano leggerli





Un qualcosa che vola con leggerezza



Terre davanti alle spiagge



Noi divertiti e sconcertati



Nel sopportare i passati esteriori



Siamo



Silenziosi come una pietra



Eretta nella Terra di mezzo





Ogni tipo di spezie e di specie



Anche anche di pezzi e di fette (2)



Originali e mescolati



Parola per parola



Con infinita gratitudine



Calici di ambrosia



Beviamo in nome del Supremo



Stasera piogge e venti si sono calmati.





(Traduzione di Mario Rigli)





1. L’Oud è uno strumento a corde orientale. Una leggenda araba attribuisce all’oud una storia illustre, che risale alla notte dei tempi, attribuendone l’invenzione a Lamak, nipote di Adamo ed Eva. Secondo gli storici musicali, progenitori dell’oud risalgono all’antico Egitto.

2. Questi due versi: “All kinds of spices and species / Even slices and pieces” per la rima ed il gioco di parole sono di difficile resa in italiano.







Il sorbetto della Divinità

per coloro che ho incontrato



Arbor aveva paura,

Da uno sconosciuto di passaggio

Ho dato da mangiare al canarino mentre

Cantavano all’unisono

Spaventati volarono via

Uno sconosciuto mi si avvicinò

Stavo per svenire

Il terreno cremisi

Fece slittamenti tettonici

Noi abbiamo avuto paura di morire



Essa vive lontano

Eppure lei vive col mio

Respiro e la mia anima

Si irradia nel suo spirito

Essa ricorda il giglio

Che ho portato dal giardino

Della certezza, e

Le rose di un bianco brillante



I mi do come tocco finale

Dove la libertà odora di Amore

La medaglia a due facce

Ha il pentacolo di amore

Nell’abisso della superficie

Ho insegnato sul Kernel del Kernel



Ella ha pregato nel tempio più grande

In sinergia con il suo rotolarsi

La mia guancia ardente, ha fritto

Lacrime di cristallo trasformate in madreperla

Ho evocato Salamandre

Per spegnere il fuoco

Con il fuoco



La coppa cristallina

Del vino, Divina ad obbedire

Alla mia sete



La saggezza si è avvicinata in

Un vecchio stile



La conoscenza urta

La manifestazione di libertà.



L’amore eterna Signora

Ha entusiasmato il filo di platino

Un arazzo di oracolo

Ha fatto

Si è seduta là ...

L’ho percepita là ...

Ho visto là.



Coloro che ho incontrato nel

Regno delle forme appese

Ho visto i suoi occhi di zaffiro scuro

Che tenevano la bellezza Segreta

Il corpo che si attacca

Tutte le stelle cadute e

Il cuore di lei

che è un sarcofago dei

Segreti, degli eletti



La sua voce è la sinfonia

Del grano dorato a foglia

E il silenzio di una Sibilla

L’argomento scritto in

Una fronte

Ne porta la testimonianza



Ciò che il santo grembo porta

I testimoni sono

Due luci

L’Angelo della sinistra e l’angelo

Della spalla destra



Lei riconosce il sigillo dello

Scalpo di un prodigio,

E doppiamente su e giù capovolti

Triangoli

Nel mio plesso



Lei non è Maria

Lei non è Amina

Lei non è Betsabea



Lei è in un cerchio di curiosità

Sono il quadrato della stabilità

Chi si preoccupa della bocca?

Dell’irascibile



L’enigma è impostato Mandala

La rosa bianca del mio essere

Sanguina l’azzurro

Perché Amo eternamente

Come un pieno di Luna

Incurante dei latrati



Per un quanto di un momento

Io disperdo in coloro che ho incontrato

Essi riconoscono a malapena

La quintessenza dell’ “io”

Essi si limitano a ricordare

Occasionalmente

Il profumo della rosa



Anche questo è per me

Un qualcosa che è sufficiente



Posso solo riposare e

Respirare come un bambino

Segnato con il sigillo

Sulla sua fronte





Monday, September 12, 2011

Gregorians & L'Ensemble Al Kindi - Le Cercle De L'Extase - Oraisons.

Cheikh Hamza Chakour : Syrian Master of the mystical song

Ensemble Al KIndi - "Stabat Mater Dolorosa", Hommage chrétien et musulma...

Maple Tree


                             North is the site where the wind begotten Love
                             and transported the whims of the unripe Soul  

                             She bears the name of the Flower from Turkmenistan
                             which is brought to Europe very late

                             Lala is my soul mate, a grandma who fall in Love with
                             the senile sage who dwells in the body of 39 years;
                            
                             The Theurgist, recently prepared to receive
                             the Grand Message
                             the Message of whom comes from above and

                             stands in the bottom of the purified heart
                             it stands as role of Tachyon- ic fabric, a sensitive
                            
                             Love-Knowledge Organza
                             A mid-layer; a dimension between
                             Inspiration and Revelation

                             Under the Maple tree she used to meditate and she
                             built the pink ray room for the chanting 
                            
                             the Divine names
                             with the rosary of her Blood -cells.

                             She mad a maple syrup that leaked from
                             the Throat to His navel
                            
                             as honey mixed with Cinnamon in
                             a Tantric unification of bodies
                             and became a drop of Divine Mercy

                             She repeated; don't worry Destiny;
                             they try even to steal your dreams,
                            
                             not only words but Destiny I wake up
                             early at the song of the rooster
                            
                             for the morning awakening of the nature
                             and gratitude to Almighty
                            
                             for bestowing me another day of life;
                             I repeat each morning your words;
                            
                             you can't learn poetry; it is God's gift
                             and it comes only from His Mercy

Mongolian Folk Song

Thursday, September 08, 2011

Poezitë e mia ne Frëngjisht- My Poems in French


Je pense bruyamment

Pour l’humain
Donnant l’alerte : faire la pause
Et penser la raison et méditer
Pourrions-nous réussir ensemble ?
Oui c’est possible
Et préserver la plénitude de la tuerie de la domination de la transgression des efforts

Nous répandons l’Amour et aspergeons toute peau brûlée
De sa fraîcheur de résine
Jusqu’à ce qu’elle se mêle au sang et
Le remplace
Ainsi le fluide de l’Amour
Circulera dans nos veines
Puis lentement libérera notre parole
Vivra dans le miracle
Changera notre monde
Et plaira à Dieu.



Rayon de miel


Je ne suis pas ici
Pour dire l’orgueil d’un passé oublié
Ni pour chanter miraculeusement
Les sourates et les sutras des Saintes Ecritures

Je ne suis pas ici pour voir des mûres tombées
Dans la rivière et surnageant comme des feuilles mortes
Et je ne suis pas ici pour prier interminablement
Comme un sage pour me repentir
Du péché de banalité d’ignorance

Je suis ici pour baiser le front du ciel
Entre les deux yeux là où
L’étoile doit pétiller de beauté

Je suis ici pour parfumer ton âme
Et me sécher au pollen jaune soleil

Je suis encore ici pour nourrir tes poumons
Avec l’air du monde perdu
Eternellement lavé dans les fleuves de l’âme

Je suis le terreau de ton secret semé
Comme un grain de blé en automne
Attendant le printemps pour verdir les champs
Et l’été d’or pour se parer de coquelicots

Et les vers luisants dans les nuits courtes
Qui dansent des jeux érotiques

Attendant l’automne pour nourrir l’estomac saint

De l’enfant terrible

Qu’à perpétuité on nomme MOI
Le sarcophage de ton secret 

Moi perdu... toi, concentré
Dans une formule dissoute pour
Répondre à leurs énigmes.



Hémoglobine bleue
Ils ont taillé deux longueurs d’esprit
Pour les poser sur les corps que nous menons de force

Le pinacle de la douleur et du cri
Est-il le même pour le mâle et pour la femelle ?
Et androgyne
Comme la vie

Une fois de plus la langue se noue
Et ne peut dire le prix de la vie souffrante
Qui n’a pas de sexe
Comme la vie

Notre hémoglobine est bleue
Car il nous faut dire le chant du paon
Et l’introduire endormi dans les cœurs
Qui n’a pas de sexe
Comme la vie



Larmes de cristal
... Et mes larmes de cristal ont fondu
métamorphosées en liqueur cosmique
afin d’enivrer l’amant d’amour
                     


Blanc 

Ame de la nation parallèle des Angéloïdes
L’effort est-il la satisfaction de la vie ?
Elle est vivante
Tisse sans fin avec la lumière divine un arc-en-ciel de mousseline
Une robe entretissée
Etres immaculés nouveaux nés
Parfumant
Oh ces fragrances de paradis
Menthe, Néroli, Mousse-du-Chêne, Ambre
Bouquet de plaisir divin
Et d’Acacia baisé par la reine des abeilles
Oui la reine de l’Ennéagramme
Bien entendu
Le travail produit de suaves essences
Oh Sarmouni de nos Millénaires
Faites fondre la lentille cataractique qu’ils voient la beauté
Guérissez la grippe, qu’ils hument l’ozone frais
Un cercle chargé de lumière et d’amour
Submerge
Dépulpe le roseau
La musique divine pourra-t-elle ainsi jouer avec la lumière ?
Puisse le tao tendre devant toi sa torche
Dans la vallée obscure
que tu puisses voir un spectre
Encerclant une peur d’enfant
Pour la vie éternelle
Pourtant j’embrasse cette séquence du temps
Où cohabitent en harmonie le yin et le yang
Moi Feng Shui de l’Amour
Défragmenteur des fichiers de la haine
Compresseur des matrices obscures
Arrangeur
Afin que tu saches qu’ils existent bel et bien
Que tu y goûtes pour connaître la douceur du miel de la vie
Dans cette vallée de porcelaine
Où la bonté et la malice
Main dans la main glissent furieusement
Hélas le matin pur et la rosée d’amour
Oxyde la haine avec du vinaigre de pomme
Chante pour célébrer les solstices et bois une coupe de vin
Qui te fera défaillir
Et filtre toutes les cellules du cerveau,
Parfume-lui le nombril à l’eau de rose et baise, baise, baise
En un Tantra divin
Avec tous les esprits visibles et à demi visibles
Baise la topaze de ses yeux
Baise le rubis de son cœur
Baise le diamant de son ongle
Baise le cuivre de ses pieds de sa cheville
Baise le jade de ses os
Baise le saphir de ses cellules
Et la cascade enflammée de ses cheveux
Et, plus bas, le soyeux...
Oh baise et baise et baise tout ce qui lui appartient
Fais-lui un collier
De tes spermatozoïdes les plus purs et les plus nobles
Puis donne-lui le nom qu’il te plaira
Sagesse, Hikma, Sophie
Ou simplement la Déesse qui te fait Angéloïde.


Roses blanches

Ouvre mon thorax
Si tu veux voir
Le jet tombé tout droit du fleuve du ciel
Tandis qu’il lutte dans son lit
Où nagent les roses blanches



Notre paradis

Ce n’est que maintenant que je comprends l’illusion ancienne
Depuis que je vis dans le cenobium de mes divers moi
Avec toi mon âme est plus à l’aise
Avec toi c’est différent

Car la carte inscrite sur ma peau indique
Un chemin qui nous mène au paradis
Et nous... nous ne rêvons même pas - pourquoi le ferions-nous ?
Quand tu donnes à ma bouche le goût de l’ambre
Tu laves mon vêtement d’émeraude

Avec toi je traverse un macadam de perles géantes
Entre lesquelles pousse l’herbe d’émeraude

Et beaucoup de roses blanches
Qui s’appliquent à garder notre secret ?
Et cela
Bien sûr cela nous suffit


Basmati

Combien  de grains ai-je avalés
Portant des messages gravés
Ceux
Que les pigeons blancs n’ont pas pu livrer ?
Des messages portant des codes pour la nouvelle génération
Quelque chose de cuit
Une vapeur blanche évaporée
Odeur de basmati
Mon estomac en boycotte la raison
Il est temps de disperser la léthargie
Il est temps d’aimer
De le faire
Simplement de le faire
Et défaillir



Questions de l’Angéloïde

Ne suis-je qu’une pierre
A jeter loin des yeux ?

Suis-je peau de tigre
Qu’un marchand sans âme piétine?

Suis-je trempé de sang par un proche ?

Suis-je le chef d’une tribu égarée
Qu’il faut adorer comme un saint ?

Suis-je un prophète perdu 
Qu’il faut chercher dans les cavernes que le djinn a colonisées ?

Suis-je un fossile du jurassique
A exposer dans un cube de cristal ?

Suis-je une essence de jasmin
A humer après le troisième millénaire ?

Suis-je une planète perdue
La malédiction de l’humanité ?

Suis-je un paradigme de la bonté
Que la reddition réduira ?

Suis-je la parfaite malice
Qu’on accueillera comme un chant d’Evangile ?

Suis-je l’aile de l’ange violet
Qui te fera de l’ombre
Pendant que tu cherches la connaissance ?

Suis-je un air suprasensible
Que jouera la corde savante du cœur ?

Suis-je un esprit aérien
Qui t’apportera l’orage
A midi quand le soleil
Lira son quatrain ?

Suis-je un fluide cosmique
A disperser comme poussière d’étoile ?

Suis-je assez divin
Pour me réjouir d’une humanité cosmique ?

Suis-je la cloche des ailes de l’ange
Qui tintera le début d’une nouvelle  prophétie?

Suis-je un saint qui montre à peine son miracle
Pour être ensuite adoré comme un petit dieu ?

Suis-je une eau pure de la source du désert
Qu’il faudra boire au moment de la mort ?

Suis-je la mort de l’Art
Qui renaîtra de la Théurgie ?

Suis-je un amant ivre d’Amour
Qui périra dans les quanta des photons ?

Suis-je bête de révéler une nouvelle découverte
Afin que vous puissiez compatir
Saluer ou louer
Ainsi, ainsi, ainsi de suite ?



Ton cœur
 
Ton cœur est mon palais
où mon esprit ne rencontre aucune ombre
parcourant tous les recoins
de ton royaume céleste
qu’on nomme liberté




Elixir

Il ne reste qu’une rosée d’élixir au fond de la coupe vide qui dort comme un agneau
On l’appelle parfois cœur, je l’appelle esprit pollué, et tu peux l’appeler grains de grenade rubis
Mais nous, les plus simples, ensemble ne pouvons qu’Aimer et cela suffit
A souffrir mille ans
plus un jour

Celui qui ne s’en soucie pas est le plus chanceux des ignorants mais je suis celui qui déverse sa quintessence sans savoir pour qui
Sans savoir pour quelle raison l’évidence du but n’est jamais visible à l’avance
Avertissement, amour, ou même manifestation la plus pure

A l’époque où les mots s’alignaient sur le fil enroulé dru sur le cuir chevelu
Le collier de vers se ternit aucune brillante vérité ne jaillit de sa source pour obéir à notre soif
Nous les âmes assoiffées de nourritures divines nous errons comme les spectres des suicidés
Estomacs vides d’enfants terribles avides de cette vérité qu’on n’entend jamais même comme un bruit d’insecte
Jamais comme le bruit de la chute de l’esprit de jade gelé qu’on verra plus tard en Galatée de divine essence
Une corne d’abondance de bénédictions latentes attend
Un déficit d’Amour éclate exhibant fièrement son sexe sans la moindre goutte de honte
Comme une abeille ouvrière j’erre, cherchant le nectar de la sagesse afin de nourrir ma Reine
Lui infuser la vie éternelle, la gelée royale qui coule élégamment du cul au nombril



Un temps

Oh…temps de lumière
Mystère saupoudré par
La blancheur des nuages
Je suis le ruisseau
Après l’éveil et l’extase



Gentil petit Rom

J’ai traversé le pont de pierre, écouté le gargouillis des eaux blanches de la rivière
L’Eglise se dressait fière auprès de la Mosquée reflétant sa beauté comme un miroir
L’eau potable s’écoulant avenante depuis le sommet des collines froides
Entourée des créatures humanoïdes bourdonnantes inconscientes du fardeau qu’elles portent
J’ai approché un mendiant différent de ceux que capture habituellement la chambre obscure de mes yeux
Le garçon buvait un coca et souriait tout heureux à la foule et pourtant dans ses yeux
L’azur tissait une toile pour les amants, humains et célestes,
Comme une araignée à l’affut de sa victime, qui baiserait fièrement l’étoile qu’il portait au front
Le jour était heureux de me trouver là un peu ébaubi par la brise printanière
J’étais heureux d’être là et d’embrasser le petit buveur de coca gentil comme le sont tous les garçons du monde
Anges qui nous préviennent de l’Amour impartial