Poetry is the Act of crystallizing the Fluid of Soul into Word---Poezia është akt i kristalizimit te fluidit shpirtëror në fjalë ©Fahredin Shehu
Wednesday, October 08, 2014
Monday, June 30, 2014
Balkans and Islam
In the growing body of literature about the evolution and the role of Islam in Europe as a whole and the Balkans in particular, this volume holds a special place as it offers a multidisciplinary approach to the encounter-transformation-discontinuity-continuity of Islam in the region. Thus, it provides excellent material for students of social and political studies, history and even architecture, at the bachelor and master level. At the same time, it aspires to attract ...........
Cambridge Scholars Publishing | Registration Number: 04333775
Copyright © 2014 Cambridge Scholars Publishing. All rights reserved.
http://www.cambridgescholars.com/balkans-and-islam-16Friday, June 06, 2014
William S. Peters Sr.
the following poem was inspired by my Brother Fahredin Shehu
and this prayerful verse offered
and this prayerful verse offered
May the dove of Peace descend from the gentle breeze of the Grand Soul
May your hand be cleft if you ever stop writing thus beautiful on Love
May all curses an hexes fall upon me If I ever abandon the grace you've dispersed throughout the World.
You are a Torchbearer that enlightens even the darkest hearts.
I bow...
For Eternity and a Day more...
May your hand be cleft if you ever stop writing thus beautiful on Love
May all curses an hexes fall upon me If I ever abandon the grace you've dispersed throughout the World.
You are a Torchbearer that enlightens even the darkest hearts.
I bow...
For Eternity and a Day more...
check out the feature on Fahredin at Inner Child Magazine
www.innerchildmagazine.com
www.innerchildmagazine.com
I am the light
have looked to the west
for my bounty and my solace
chasing the light o’er the horizon
for my bounty and my solace
chasing the light o’er the horizon
when i awakened and became conscious
i realized that if i go to the East
i would meet the light
at it’s source
this is when we found each other’s souls
my brother
i realized that if i go to the East
i would meet the light
at it’s source
this is when we found each other’s souls
my brother
and now we sit
where we are
stand where we are
be where we are
for we are wise
and realize
that the light,
the way,
the truth
we once chased
is within us . . .
where we are
stand where we are
be where we are
for we are wise
and realize
that the light,
the way,
the truth
we once chased
is within us . . .
i am the light, the truth and the way
© 6 June 2014 : william s. peters, sr.
Inner Child Magazine
As you may or may not be aware, Fahredin Shehu has been an integral part and contributor to Inner Child’s World Healing ~ World Peace efforts since we began back in 2011. This present effort, we were blessed to have him write the Foreword for the Books.
We at Inner Child and all of its expressions are so thankful to have such a Soul to be a part of our journey. His Love and Support is enriching and empowering.
Thank You Fahredin.
Blessings
the Inner Child Family
- See more at: http://www.innerchildmagazine.com/feature-of-the-month.php#sthash.SEMQ3KdM.dpuf
Foreword
to the Members of One Body
“Human beings are all members of one body. They are created from the same essence. When one member is in pain, The others cannot rest. If you do not care about the pain of others, You do not deserve to be called a human being.”
Mosleh al-Din Saadi Shirazi
13th century Persian poet, from Shiraz
~ * ~
There are myriads of words Men had had uttered throughout its historical life journey leaving the rich legacy of conscience, endeavor, struggle to remain the essence of Unique and Uniqueness of Creation. The Word has killed Men and the Word is able to cure Men. The Word has burned many hearts and many evil hearts has burned the Word in Men’s History. Today as in every age again there are some people unable to remain passive bystanders for the wounds of the world.
This world as it was cursed by us, Men alone, to suffer in continuation of her existence. At least what they may do is screaming to tell the Truth, and the Truth is that the World today needs the Healing.
We have to always be amazed with the power of some individuals to bring together those very Human who scream to say the Truth, the Truth of their Capacity, the Truth of their Creativity, the Truth of their Justice and the Truth of their Human Potentials in an “Understandable Language”, that goes beyond simplicity, people who are set alone, themselves alone, to create a beautiful Word as manner of healing themselves, healing others and the World, who are scarifying their time, their creativity and their entire being.
This Anthology typically represents the Beauty created with sacrifice…the palette of colors and the nuances, sounds and the grandeur of pain, the hollow voices that comes from eternity going through the prism of nowadays turbulences, walking from country to country from continent to another to gather in one spot, in one aim as an arrow to hit the target of contemporary Men’s consciousness.
The reader of these lines shall be delighted to read the elements of the others’ beings the quintessence of these incredible Poets and Poetesses, without wanting to distinguish names since for me there is no the best Poets, there is always the best time and the best mood to have the splendor and joy in absorbing ones word, when the one is in tune with the being, with the breath, and with the momentum. They do as they want to say to us: “We have tamed our wildness, come and join us, come and rejoice, for Peace shall belong to all it is a right not a privilege.”
I’m indeed much honored to be the one who writes the open Word for this Anthology and express the gratitude to William S. Peters, Sr. who made it possible for me possible to be among these incredible words created by these incredible Humans, and my gratitude reaches the whiteness of the clouds. Only those who are able to build bridges among nations, religious background, ethnicities and genders; are able to understand the importance of this Noble effort. This is indeed a noble endeavor!!!
Thank you Inner Child Press
Fahredin Shehu
March, 2014
Prishtina Kosovo
- See more at: http://www.innerchildmagazine.com/feature-of-the-month.php#sthash.SEMQ3KdM.dpuf
Thursday, May 29, 2014
Floods
Floods
…and the rain was flooding
washed off all
arrogance that damaged
Your beauty.
washed off all
arrogance that damaged
Your beauty.
.........................
.........................
.........................
http://thegalwayreview.com/2014/05/28/fahredin-shehu-floods/
Thursday, April 24, 2014
Monday, April 14, 2014
Thursday, April 10, 2014
Hojet- Roman nga Fahredin Shehu- recension- Musa Bushrani
“Hojet”- roman për jetën
”Më shfrytëzo si link ( vegzë) që të mbërrish deri te ai.
(nga romani “Hojet”)
Njëzet vite me parë me Fahredin Shehun me siguri se nuk flisnim për Abundantian, për ditën “unë”, për orën 25, më saktë për orën 25 e 5, për Hakiken e sufizmit, për foljen “sot”, tradicionalistët Evolan dhe Guenonin, për metamorfozën e ditëve. Atëherë flisnim për Prizrenin dhe Rahovecin. Për shpirtninë fizike të traditës, historisë dhe të ajrit mbështjellës përreth trupave tanë, duke mos përjashtuar as dashurinë dhe manië e meshkujve për të, për thashethemet dhe çfarë jo.
Për të parat po shkruaj tash, më të vetëdijshëm për bashkëkuvendimin, thënien e fjalës dhe shtrirjen e fjalisë, për të diskutuar me to masat e njohura të shpirtit të Fahredinit, për rrobaqepësit e tij qiellorë që marrin materiale nga të gjitha cepat e universit dhe në formë të një shumëngjyrëshi të reflektojë tek ne ndryshe, bukur dhe interesant. Në këtë pjesë letërsie ndjejmë se si kjo letërsi qëndron shumë më lartë se sa që është tani letërsia misionare shqipe, në Shqipëri dhe në Kosovë. Fjala është për letërsinë që kërkon hapësirën e vet natyrshëm , edhe nga lindja e Diellit, andej ku arti arrin nivelin e nëntë bashkë me mendjen e njeriut.
Spekulimet mediatike e politike pushojnë së ekzistuari, të paktën sa gjendesh përmbi këtë libër, dhe rilidhen edhe një herë urat e fshehta e të hershme mes Lindjes dhe Perëndimit.
Hojet është roman që të hyn thellë në shpirtni, duke kaluar tri nivelet e para, duke u përgatitur për nivelin e katërt. Ikja nga shpërgajt e kohës, ekzili. Janë tetë pjesë që përmbledhin romanin “Hojet”. Nis me bletarin, vazhdon me inspektorin, kapitenin, tregtarin, mësuesin, nxënësin, artistin dhe përfundon me Mbretin.
Në parcelën tetëkëndëshe Bletari ka ndërtuar një tempull me tulla, aty pasi të zgjohet në këmbë, lutet, lahet, parfumohet dhe shkon zhveshur.
Perëndimi ne fe është i hebre, në art është grek, në ligj është romak dhe në shumë çështje të civilizimit babilonas. Ky nuk është koncept , por një kundërkoncept i narratorit, i cili në formën e dhënë ka një liri të paskajshme edhe interpretimi edhe gjykimi, duke i lënë gjërat areale, astrale, eterike, përfundimisht gjërat kozmike në vendin e vet, për të kompletuar Matriksin e ri për një kozmos tjetër. Përmes meditimit personazhi i këtij rrëfimi arrin të buzëqeshë në tetë forma përfundimtare që i ka njeriu. Fahredin Shehu me një lehtësi të madhe artistike kalon prej një kohe në kohën tjetër, prej një mendimi në tjetër mendim, me një lehtësi të tillë sikur edhe mjeshtrit më të mëdhenj të shkrimit fiktiv. Një lexues i stërvitur e heton këtë që në fillim.
Narratorit nuk i pengon asgjë të zgjohet në ditën e tetë të javës në qytetin e Shkodrës dhe të shikohet në pasqyrën ditore.
Bletari sillet me fjalët e Risenburgut, nëpër gojë ka Baha-ullahun, në kokë ka Jezusin, kurse në zemër Muhamedin. Në themelet e shtëpisë së tij, e ndërtuar nga cincarët, janë gjetur kryqe, të vendosur fshehurazi nga vet këta cincarë që në një të ardhme, këta, pra vet cincarët, të thonë se ato shtëpi ishin të banuara nga ta. Gjithmonë e kaluara i jep diçka të tashmes, paraqiten kornizat e rrafshit etnik dhe historik. Bletari gjen pergamenë me shenja të panjohura. Formësohet mozaiku kohor, vendor dhe hapësinor, i cili ka të bëjë më thirrjen e mbretit. Koha në roman mbetet si diçka që shkon dhe mund të vije, një gjë shumë e shtrenjtë, kështu edhe personazhet përkatës.
Fillimisht është ftesa e mbretit, kjo ftesë bëhet në orën 25 për syrin e tij të majtë, në parcelën e 7 të oborrit të tij tetëkëndësh. Thirrjes së mbretit i paraqiten pasuesi i Budas, nga Tibeti, pasuesi i ligjit të Mojsiut nga Jerusalemi, Indiani, sekti i Jezusit, Kurejshi nga Meka, në një metamorforzë të tillë paraqitet fillimisht edhe një pellazg e më pas i shndërruar në dukagjinas. Këto janë disa nga shumë metamorfozime, herë si të kohës, e herë si të vendit.
Kapërcime të njëjta kohore ka edhe tek pjesët tjera të romanit. Tek inspektori gjendja është e amullt. Personazhi habitet për ndryshimin e tij fiziologjik. Ai është inspektor sanitar, po merr pjesë në një ndërmjetësim të bartjes së kufomave Kosovë- Serbi. Digresioni i vetëm për narratorin mbetet familja, gruaja e tij e cila nga frika se nuk mund t’i lind fëmijë ishte deri në 7, 8 vitet e para të martesës, pastaj ajo bëhet më e çlirët dhe jeta hyn në rrjedhat e një jete normale e të lumtur. Kopshti gjithmonë është vizatimi më i saktë i romanit, trashëgimia e vjehrrës bën sikur çdo gjë mbetet tek pasuria e paluajtshme, dhe amaneti moral që ky të rrisë ë birin e saj pas vdekjes. Dita i kalon shpejt në punë, inspekton kushtet higjienike-sanitare. Është Bozhoja nga Nishi i cili e kontakton për këtë akt ndërmjetësimi. Takimi realizohet në Mitrovicë, ndërsa në të kthyer, Sekunda, gruaja e tij, i tregon se nëna e saj është në spital në ditët fundit të jetës, duke vazhduar me një histori se si ajo mësoi të qëndisë me një makinë të sjellë nga Trieshta, se si u bë kontrata për këtë makinë e kështu me radhë. Është Ana e cila i kishte mbledhur, shumë dekada më parë, vajzat e reja t’u mësonte kurse rrobaqepësie. Ajo dallohej për bukurshkrim. Kjo pjesë e ngjarjes është vendosur në vitin 1934.
Kapitenikapërthen ngjarjet e një të riu në shërbimin ushtarak të armatës jugosllave, meqenëse ishte marinar, në fshat, kur ai kishte ardhur për një pushim të shkurtër, fshatarët filluan të quajnë kapiten, për shkak të paraqitjes dhe mosnjohjes së uniformës së marinarit. Pula ishte vend ku ky kryen shërbimin ushtarak dhe shumë herë sfidohen nga gratë e vendit të cilat kishin mbetur të vetmuara, sepse burrat e tyre shëtisnin nëpër ujërat botërorë.
Tapitë hebraike shpërbëjnë në imtësi çështjen e librit të padeshifruar të Kircherit (1666), letra i vije nga Praga. Kircheri ndoshta ishte personi i parë që e konsideroi Egjiptin dhe jo Greqinë, si burim të vërtetë të qytetërimit perëndimor.
Në përgjithësi tregohen histori mbi studimet të vjetra të Lindjes, dhe aty u kundërpërgjigjet orvatjeve të ndryshme për qasje të mirë apo të gabuar, duke pasur një studim modest në këto gjëra antike duke filluar që nga librat e vjetër. Kjo qasje është e njëjtë edhe tek pjesa Tregtari.
Udhëtimi për në Konia dhe etja e përhershme për dituri
Në mes këtyre historive qëndron e tashmja, problemet ndërkufitare në vendet ballkanike dhe mentaliteti ballkanas. Kjo pjesë e romanit përfundon në muzeun e Mevlanës. Aty përshkruhet xhybja e Mevlanës, tespihet e tij të drunjtë, Kurani i bukurshkruar nga dora e Mevlanës, si dhe libra të tjerë.
Mallimi i përhershëm për unifikim si dhe tretja e përhershme në dashuri janë në tregimin “Mësuesi”. Udhërrëfyesi shpirtëror i tregon ngjarje të tjera për Bletarin, personazh i cili në këtë roman mbetet nën petkun e misticizmit, Mësuesi i tregon se në internet mund të gjejë çdo lloj informacioni, por jo edhe përvojën jetësore si edhe po t’i lexonte 1000 libra përsëri nuk do të mundte të gjente plotninë e tij pa takimin me Bletarin. Mësuesi e udhëzon kur i thotë ”Më shfrytëzo si link ( vegzë) që të mbërrish deri te ai.”
Ky roman nuk do të ishte i veçantë edhe për një arsye, dendur flitet për muzikën, por jo atë të kohëve të sotme, flet për muzikën e vjetër instrumentalitetin shpirtëror të njeriut dhe narratori kudo që shkon, me këdo që takohet, shpeshherë bashkëbisedimin e tij e lidh përmes muzikës, përmes njohjes së tij për muzikën e vendeve të caktuara. Ai është koleksionist i gjetjeve të vjetra, por përfundimisht është i muzikës.
Mësuesi dhe pastaj nxënësi, simbolikisht janë kapërcimi i dijes nga më i vjetri tek më i riu e kështu me radhë, pas kapitullit “Mësuesi” vihet kapitulli nxënësi i këtij romani. Kjo simbolikë paraqitet edhe tek avokatja Petra Sunderman dhe Dija e ndërprerë për Suhud. Është globalizimi ai që i bashkon këta personazhe nga Kanadaja deri në Prizren, kurorëzimi në administratën komunale të Prizrenit dhe turpërimi i narratorit nga sjelljet dhe pyetja e stafit komunal.
Nëntë llojet e mjegullave, ekspozita dhe tendenca për transformim
janë mbledhur në kapitullin Artisti. paraqiten gjetje nga më interesantet gjatë udhëtimit nëpër vende të ndryshme të Lindjes dhe pothuaj çdo gjë ngjarje e përmendur e ka edhe përshkrimin edhe arsyen e saj. Kjo ndodh edhe në Kajro me bustin e personit për të cilin flitet. Edhe tek pjesa e fundit “Mbreti” paraqitet pothuajse e njëjta strukturë ndërtimi.
Nëpër tërë romanin, në fund të përfundimit të kapitujve, ka edhe vargje të cilat janë vënë në shërbim të ngjarjeve të sajuara nga autori persian Attari. Janë vargje nga Libri i Këshillave, të këshillave të jashtëzakonshme si dhe nga Pendesa e Thellë.
Le t’i kthehemi tani realitetit.
Me autorin e këtij romani bashkëkuvendimi ynë rifilloi në momentin kur fillova edhe ta lexoj romanin, një komunikim i largët, sikur në vet romanin, komunikim përmes perdes. Tani më nuk po flisnim vetëm për Prizrenin dhe Rahovecin , por për një botë të tërë, po flisnim edhe për universin.
Nuk mjafton të lexohet romani “Hojet”. Ky roman nëse lexohet, duhet lexuar për të dytën herë, kësaj radhe duke e studiuar.
Ngjarjet dhe personazhet janë të befasishëm, ata shfaqen aty ku nuk e pretlexuesi, mund të dalin prej një vegëze fjalësh dhe të mbulojnë tërë një perandori, deri sa të arrihet paqja, aty ku nuk ka.
Friday, April 04, 2014
Żyć aby pisać albo też odwrotnie- Fahredin Shehu (Kosowo)
Fahridin Shehu (Kosowo)
Żyć aby pisać albo też odwrotnie
To co zapisałem powinno pozostać…
Ciężki kęs do przełknięcia
Przez człowieka który przywykł do znanego
Co da się porównać z nieznanym?
To wie tylko mędrzec
Bo kołatał od dawna
Do drzwi cierpienia i w końcu do Królestwa
Własnej Dojrzałości gdzie Absurd
Króluje na tysiąc sposobów
Po to by się odróżniać i szacować życie
By żyć na żywo z ożywionym życiem
Żyjąc w ożywieniu z życiem dla przeżycia
Życia dla niego samego w życiu i poza nim
Podczas gdy on żyje używając i
Sam jest życiem gotowym do trwania
Bo życie tam będzie gdzie on się gromadzi
A życie to zalanie w pestkę żywotności a żywotny
Żyje by przeżyć i ocenić po co żyć
Życie jest zawierzenie życiu i pożytkiem z testamentu gdy
Żyjący spluwa na nie żyjąc i
Nieświadomym będąc życia jako życia
Bo już niczego nie ma do przeżycia
Tak pojętego życia które trwa nadal tak że nikt
Nie przyjął tego czego on nie oczekiwał i nie na próżno
Ale by zaprzeczyć a zaprzeczenie oznacza brak wiedzy
Bo wiedza to imperium strachu gdyż
Poeta niczego nie wie – mieszkając w strachu
A za to czuje wszystko i powinien zostać przyjęty
Nawet wówczas gdy o to nie dba
Гушкање- Struga Poetry Events
http://www.strugapoetryevenings.com/poets/fahredin-shehu/?lang=en
http://www.strugapoetryevenings.com/poems/guskanje/
Гушкање
Автор: Фахредин Шеху
Надежта
дојде напролет,
Со мирисот на расцветаните пупки
На акацијата,
Во петокот, по пладневната молитва.
Со мирисот на расцветаните пупки
На акацијата,
Во петокот, по пладневната молитва.
Смртта
очајнички се трудеше
Да ме бакне сред очи,
Каде што и денес спијат бакнежите
На белите рози полни со мистерии.
Да ме бакне сред очи,
Каде што и денес спијат бакнежите
На белите рози полни со мистерии.
Душата
се одделува капка по капка,
Од секоја капка се раѓа книга,
Животот мајчински
Нè гушка
Од секоја капка се раѓа книга,
Животот мајчински
Нè гушка
Green Muffin Hills
Green Muffin Hills
(I’m the ashes beneath
your holly feet my Miriai)
Blood cells turned blue…
a mass of blue kelp floats,
somewhere amidst nine layers of fog;
You see no one except the “I”.
You see…there’s no one encroached ever,
the valleys of green muffin hills resembling,
Sprinkled pearls of dew… in them alloyed rhizoid bacteria
fertilizing the images of someone supposed to be Spiritual Something
but where?- where is the one who felt down in despair for the
Men lost the idea for
the Magic of something called Love, and the Hexes of
Creativity beyond visible forms
and shapes disperses, and colors, and nuances, and sound,
and vibrations, and feelings, and destinations…
and destinations…
and destinations…
…and the tree that laments the
death of lianas embracing its marvelous body as old as
Holy Scriptures, those who
evaporate the smell of Nard and keep between its pages the wreaths of Myrrh…oh
Mother Miriai: “I’m the ashes beneath your holly feet when you swear in
Certitude”: In my forehead there’s a
testimony, the Angel of the Right Shoulder and the Angel of my Left…are witness
what my Womb bears: for others are unable to see what you saw, Miriai. No,
there were never neither they would ever be able to see, what you saw:- what I
saw…what I saw…what I saw…what I saw…what I…
©Fahredin Shehu
28, Feb. 2014
Tuesday, March 25, 2014
My Nest Eggs
Fahredin Shehu
Every particle we have thrown
In the ether has been assembled
In lumps of Love
Somewhere in the realm of Jupiter
They told us: You shall possess
Wisdom to understand the Poetry
Of the one who is called?
The Martyr of Love
For Love is nothing but
A God who is giver and forgiving
Love makes the Creation
Orbit in its axis and
Oscillates in Center and periphery
Occupies Nadir and Horizon and
Contains “Nothing”, for itself
When the summer was in its peak
And the Seagulls flying over
We've been heavy white clouds
Bringing shade
On the shore the senile were
Drinking poison for they failed
To love nor did they laid
The Nest eggs to toast “Today”, even
The drop of elixir sipped
In the deepest layers of their
Heart- membrane
Otherwise I’ve been in Love
From and for Eternity and a day more
Despite the ignorant refused my Art
And said: this is not Poetry- and I did
And do say: No it is not Poetry- right!!!
It is more than that
It is an Elixir
A life giving drop
To the about to die
And to the “Alive”
Our Man
Fahredin Shehu
Plenty has been said,
recently.
In Men history;
memory
remains calm
as calm less as we are.
Ants and bees,
Germans
and Japanese.
Lazy we think we are
but sincere.
We write for another
age…for the Men to come.
We paint like a child
how happy we are,
for man has nothing to do with us.
Behold Man
interfering
in our destiny
The Time rolls
in
its pace
Jus as we do!!!
World Healing World Peace Anthology of World Poets
Inner Child Press- 2014
This is it !!! The Final Table of Contents for World Healing ~ World Peace Poetry 2014 . . . we are just about done !!!!
CONGRATS to all the wonderful Contributors . . . you are awesome !!!
World Healing World Peace 2014 TOC
Fahredin Shehu
James Dooney
Tony Henninger
Janet Renee Cryer
Amir Ali Samie Siassi
Raj Aaryan
Elizabeth Castillo
Alan W. Jankowski
Laura Crean
Keith Alan Hamilton
Carl Carr
Deji Oladoye
Kerry Gans
Geri Algeri
Jon M. Nelson
Roseville Nleda
Larry M. Miller
Bozena Helena Mazur-Nowak
Mbizo Chirasha
Ashok Bhargava
Neelam Saxena Chandra
Joyce Nwanokwai
Fikile Mosala
Shareef Abdur – Rasheed
Rosemarie Wilson
JKatherine Carter – Russell
Ty Gray – EL
Siddartha Beth Pierce
Charles Banks
Racqeul Robertson
Hilda Wales
Kaul Tribhawan
Ceri Naz
Nbada Sibanda
Deborah Wilson Smart
Wayne Lee
Kathamann
Vanessa Barthel
Rosaliene Bacchus
Regina Ann
Fidel M. Love
Steven Thompson
Vincent Van Ross
Larry F. Nigh
Mary Carroll – Hackett
Lennart Lundh
Shirani Rajapakse
Aquarius Khan
Denise Lyles – Cook
Ron Konstantin
Jen Walls
Christena AV Williams
Mutha Wit Wisdom
Sujan Bhattacharyya
Teresa E. Gallion
Simone Weber
Tiffany Glover
Bob Strum
Stuart Marshall
Su(e) Diyg
Satwik Mishra
Renee Yvonne Burgess
Oswald Okaitei
Shareef Abdur Rasheed
Dr. Nachiketa Bandyopadhyay
Tony Roberts
Mark Avery
Sylvia Ramos Cruz
Gabrielle Streck
Raja Williams
Kay Salady
Lindsey Rhodes
Loretta Hardrick
Lady Silk
Shihi Venus
Diamond Ryan
Janet P. Caldwell
N. Owen Holme
Rajendra k. Padhi
hülya n. yılmaz
Md. Saleh Mazumder
Annmarie Pearson
Drezhon Arquis Holloway
Kimberly Burnham PhD
Ann White
Richard Puckett
Kolade olajumoke
Gail Weston Shazor
Santos Taino
Urban VooDoo
Diane Sismour
William S. Peters, Sr.
Big Thanxx to Chyna Blue of Edifyin’ Graphics . . Awesome Cover
CONGRATS to all the wonderful Contributors . . . you are awesome !!!
World Healing World Peace 2014 TOC
Fahredin Shehu
James Dooney
Tony Henninger
Janet Renee Cryer
Amir Ali Samie Siassi
Raj Aaryan
Elizabeth Castillo
Alan W. Jankowski
Laura Crean
Keith Alan Hamilton
Carl Carr
Deji Oladoye
Kerry Gans
Geri Algeri
Jon M. Nelson
Roseville Nleda
Larry M. Miller
Bozena Helena Mazur-Nowak
Mbizo Chirasha
Ashok Bhargava
Neelam Saxena Chandra
Joyce Nwanokwai
Fikile Mosala
Shareef Abdur – Rasheed
Rosemarie Wilson
JKatherine Carter – Russell
Ty Gray – EL
Siddartha Beth Pierce
Charles Banks
Racqeul Robertson
Hilda Wales
Kaul Tribhawan
Ceri Naz
Nbada Sibanda
Deborah Wilson Smart
Wayne Lee
Kathamann
Vanessa Barthel
Rosaliene Bacchus
Regina Ann
Fidel M. Love
Steven Thompson
Vincent Van Ross
Larry F. Nigh
Mary Carroll – Hackett
Lennart Lundh
Shirani Rajapakse
Aquarius Khan
Denise Lyles – Cook
Ron Konstantin
Jen Walls
Christena AV Williams
Mutha Wit Wisdom
Sujan Bhattacharyya
Teresa E. Gallion
Simone Weber
Tiffany Glover
Bob Strum
Stuart Marshall
Su(e) Diyg
Satwik Mishra
Renee Yvonne Burgess
Oswald Okaitei
Shareef Abdur Rasheed
Dr. Nachiketa Bandyopadhyay
Tony Roberts
Mark Avery
Sylvia Ramos Cruz
Gabrielle Streck
Raja Williams
Kay Salady
Lindsey Rhodes
Loretta Hardrick
Lady Silk
Shihi Venus
Diamond Ryan
Janet P. Caldwell
N. Owen Holme
Rajendra k. Padhi
hülya n. yılmaz
Md. Saleh Mazumder
Annmarie Pearson
Drezhon Arquis Holloway
Kimberly Burnham PhD
Ann White
Richard Puckett
Kolade olajumoke
Gail Weston Shazor
Santos Taino
Urban VooDoo
Diane Sismour
William S. Peters, Sr.
Big Thanxx to Chyna Blue of Edifyin’ Graphics . . Awesome Cover
BALKANSKI KNJIZEVNI GLASNIK
FAHRUDIN ŠEHU
Fahredin Šehu (Orahovac, 1972), pesnik, prozni pisac i esejista, prevodilac i kaligraf.
Diplomirao je orijentalistiku na Filološkom fakultetu Univerziteta u Prištini.
Knjige pesama: Nun (1996), Kun (2007), Demontiranje mržnje(2010), Odjeci kristala (2011) i Rosa punoće (2012).
Knjige proze: Nevidljivo mnoštvo (2000) i Elementi (2006). Romani: Nektarina (2004) i Dudinje (2012). Knjiga eseja: Smaragdni makadam (2012).
Prevodi sa srpskog, turskog i engleskog.
Pesme i proza Fahredina Šehua prevođeni su na engleski, francuski, švedski, turski, arapski, hebrejski, španski, rumunski, kineski i srpski jezik. Aktivno se bavi kaligrafijom, gde otkriva nove tehnike i medije ove specifične vrste umetnosti.
Član je Kosovskog PEN centra.
U rascvetalom vinogradu
U hladovini starog oraha
Koji je zasadio moj deda čije ime
Dan danas nosim ponosno
Okupili smo se sa svim.............
Koji je zasadio moj deda čije ime
Dan danas nosim ponosno
Okupili smo se sa svim.............
..............................................
....................................
...................................
http://balkanliteraryherald.com/broj25/fahrudin-sehu.html
Copyright © by Balkanski književni glasnik – BKG, 2014.CIP – Katalogizacija u publikaciji, Narodna biblioteka Srbije, Beograd 82
BALKANSKI KNJIŽEVNI GLASNIK, [Elektronski izvor] / Glavni i odgovorni urednik Dušan Gojkov.
– Elektronski časopis.
Način dostupa (URL) http://www.balkanskiknjizevniglasnik.com/ http://www.balkanliteraryherald.com/
ISSN 1452–9254 = Balkanski književni glasnik (Online)
COBISS.SR–ID 141175564
BKG Sveska 25
BALKANSKI KNJIŽEVNI GLASNIK, [Elektronski izvor] / Glavni i odgovorni urednik Dušan Gojkov.
– Elektronski časopis.
Način dostupa (URL) http://www.balkanskiknjizevniglasnik.com/ http://www.balkanliteraryherald.com/
ISSN 1452–9254 = Balkanski književni glasnik (Online)
COBISS.SR–ID 141175564
BKG Sveska 25
Nazad
Monday, February 24, 2014
Friday, February 21, 2014
Pazari i dështuar
Pazari i dështuar
Derisa
shpërndaheshin duartrrokitjet dhe
mbushnin
ambientin.
Shumë jehona nga
ato vibrime
rënduan në hijet
e drunjve të mi
që i mbolla me
zell mes
anës së djathtë
dhe të majtë të qenies sime.
Kam humbur shumë
thesare
krahas që dhashë gjatë
gjithë kohës krejt
çka shpirt mund të
fal.
Asnjëherë nuk
kuptova përse të gjithë përcjellin
hijen e atyre që
ngasin
Benz të zi dhe
gjigant
dhe ata të cilët
më vonë dhe në po atë kohë
tallen me të njëjtit.
Përse unë kam të
huajt
të gjithë ata që
adhurojnë
krejt çka duart e
mia prodhuan
dhe nektari i
shpirtit tim
derdhej nga të çarat
e gjembave të të
gjitha trëndafilave të mbledhura
për tu përpirë nxehtësisht.
Unë gjithashtu asnjëherë
nuk kam kuptuar përse
anëtarët e mi të
ngushtë dhe
që është më e
keqja më të afërmit e mi,
më braktisin në mënyrë
serike.
Për shembull, mbrëmë
pasi që
Ne festuam
lindjen e dy librave të mi
të cilëve shumica
u përkulet
njeriu i quajtur
Baba- jo i imi
jo…, jo i imi
i imi ka vdekur
më tejkalon duke
shkuar para dhe pas
nga unë tek
tjetri dhe nga tjetri
më kthehet sërish.
Përse unë asnjëherë
nuk kuptova dallimin
mes Keqardhjes
dhe Respektit.
Përse unë asnjëherë
nuk kuptova se sot
shpirti mund të
tregtohet;
ndërsa unë mbetem
i dëshpëruar dhe në tërësi
i bindur …
nuk jam unë në
ankand!!!
Nuk ka çmim që
mund të
Trambë mes-vlerat.
©Fahredin Shehu,
2014
Wednesday, February 19, 2014
Fahredin Shehu : MAELSTROM: The Four Scrolls of an Illyrian Sage
Fahredin Shehu : MAELSTROM: The Four Scrolls of an Illyrian Sage: http://www.innerchildpress.com/fahredin-shehu.php We are deeply humbled and honored here at Inner Child Press...
MAELSTROM: The Four Scrolls of an Illyrian Sage
http://www.innerchildpress.com/fahredin-shehu.php
We are deeply humbled and honored here at Inner Child Press to be able to work with such a Gifted Human Being.
Sunday, January 12, 2014
Friday, January 10, 2014
Subscribe to:
Posts (Atom)