Tuesday, October 30, 2007

Farschian


Nasrollah

Moshiri





Israfil Sirche

AMARANT

sa fjale ka thene kjo goje njeriu
ne kujtese mbeten te faqosura
me mijera pete te materieve te ndryshme
e te paktat kishin boje dashurie
qe ta mbajne si fiksatori parfumin
erandjen ta ndjej une i hutuar
me ate bukuri qe s'plaket
dhe vetem keto mbesin tatoo
ne kanjonet e perhimta te trurit
momentalisht ruajne freskun e veses
se mbarsur me faren e diellit



fahredin shehu

KUMTI I NJE ANGELOIDI

KUMTI I NJE ANGELOIDI

te dashur njerez te dashur vellezer
degjoni kumtin tim
rrefimin spekter
ne prizmin e zemres suaj te kaloj
ikja ime me mendje te kthimit
po ju sjell si vale deti
copeza te qenies se pjekur
po ju rrefej se
rrjeti i smagradte i qenies se saje
zuri peshkun e arte te shpirtit tim
ta bej kashate te Dashurise se madhe
qe jep fuqi trupit te shenjte
i cili tevona mekon
foshnjen e palindur ne zemrat tuaja
dhe mos kujto se ky kumt
ketu mbaron...












fahredin shehu

Portret nga Veton Vehapi


foto Veton Vehapi

Monday, October 01, 2007

ETIKA SAMSTVA

ETIKA SAMSTVA

za Fahredina Šehua


Kad god udem u kupatilo stavim
I reze na vrata bez obzira
Što u stanu nikog nema

To ima mislim cvrste veze
Sa uznegovanošcu
Mojih trauma

Sa strahovima da se moja nagost
Uvredljivo ne raspe
Po punini kuce

Po zidovima na kojima vise
Dostojanstva znaci
Leuhe slike sura

Jer jedno su
Miline kad su tela
Naga a drugo je uskrsnuce

Kad su tela odeta u haljine uma

Sunday, August 19, 2007

Poezi dedikuar Fahredin Shehut, nga Ruud Mutters, Dronten, Holandë

TO FARADIN

On a day you learn the subtle difference
Between holding hand and chain your soul
You learn that love doesn’t mean to learn
You learn that company doesn’t mean security

You find out that kiss is not a contract
A gift is not a promise
With your head up and your eyes wide open
You learn to trust on a day
Because tomorrow is unsure for plans
After a while you learn that even sunshine
Burns if you get too much of it

So you have to plant your own garden and nourish your own soul
And don’t wait for the miracles from outside
Then after a while you know
That you can keep up and you feel strong and you really have value

And you learn and learn

By every goodbye you learn…

The Wing of Seraphim

two poems in English

Fahredin Shehu
August 2007, Prishtina, Kosovë



BLUE HEMOGLOBIN


They have tailored two spirit measures
To layer on the body we drive

The peak of pain and scream
Is the same both as to male and female?
And it’s androgynous
Just as life

The tongue again is knotted
And can’t say the price of suffering life
That doesn’t have gender
Just as life

We have blue hemoglobin
Because we have to say the song of peacock
And lay them dormant in the hearts
That doesn’t have gender
Just as life




DUNA

I asked to teach me the living human life and not to be disgusted
Bye their ignorance

Flowers of Acacia and Lavender to not be frightened by my human form

You taught me that you can vainly love human
Because he burns your heart
And do not allow to resurrect as phoenix

Saturday, August 18, 2007

KRAHU I SERAFIMIT

Libri më i ri
© by Mahmud Farschian,
Mutation



© Fahredin Shehu
Gusht 2007
Prishtinë




Fjala e autorit


Nëse ke menduar se se do të lexosh vargjet të cilat mësohën përmendësh vetëm se kanë urti në të, apo ke menduar se këto poezi janë shkruar vetëm të dëshmojnë se autori flet ndryshe nga të tjerët, vetëm sa je duke e krijuar edhe një iluzion duke i palaur ato si rrasa tektonike dhe duke e ngurtësuar shpirtin deri në substancën bilogjike të tij.

Ky libër është shkruar me të vetmin qëllim, që të evokoj apo shokoj Jezusin e fjetur në ty, ta gjëj atë nuse të fjetur dhetë heshtur në ty e që i thoni dashuri, ta kthej qetësinë e Budës së fjetur në ty, ta zgjoj Abarahamin tënd, duke kërkuar anën e djathtë të diellit, ta kthjelloj Muhamedin tënd të hutuar dhe të të rrëfej se ti vlen, se ti je avangardë, ta të rrëfej se deri sa ti fle dikush të donte dhe t’i dhe kullone të njejtin hemoglobinë në torkullin kosmik, se dikush mblidhte polenet e rrushit të artë që të ta shuaj etjen, se dikush mësoi për ty dhe u ngarkua me barën e njohjes pastaj të ta bej me të lehtë kalimin nga toka në qiell, se dikush i sprovuara nga Apsarat ( zanat me gjinjë të mëdhenjë në mitologjinë hinduse), nuk u flijua kot, se dikush shkoi majtas deri në anën e pasme të diellit për t’u pjekur dhe aritur metanoien.


Këtu është shkruar ashtu si heshtim në mënyrë kolektive, këtu ëshë shkruar vetëm se nuk kam mundësinë tjetër ta rrëfej se t’i kanë prerë dy fustane të shpirtit, këtu kam shkruar të zgjoj melodinë e humbur apo të shukatur. Edhe ti je këngëtarë i cili i ngjallë partiturat kosmike dhe i shndërron në melodi simfomike, këtu është shkruar sepse këtu ka dashuri, një fenomen i cili është bërë turp të permëndet e lere më të bëhet.

Ani, do të mbetemi tok në mes, derisa të na përkujtojnë me shembjen e rrufesë në qenien e trazuar kolektive.






Fahredin Shehu
Viti 2008
sipas atij të cilin marrëzia juaj e ka kryqëzuar
Dardani


Ciklet



I. Poleni i rrushit


II. Hemoglobinë


III. Homo gnosticus


IV. Apsara



V. Majt, kah ana e pasme e diellit