Thursday, May 17, 2012

Reading in Nazareth...Pictures by Milan Richter

                                             Barbara Pogacnik reads from her book of poetry
Fahredin reads and Kristina listens
                                                  Fahredin reads his long poems in Nazareth
                                            Fahredin with Kristina and Barbara in Nazareth
                          Knut Odegard and Milan Richter waiting for better times at the Nisan Festival
                                                            Kristina reads in Nazareth

Uldis Berzins reads in Nazareth

Tuesday, May 15, 2012

Piramida e Durimit- La piramide della pazienza

Sui gradini dell'immaginazione degli uccelli,

con l'erba-foglia sul petto,

Salgo alle stelle,

per obbedire alla loro sete



Un fiore dal balcone del vicino,

tace nell'orecchio della farfalla:

dalla piramide della pazienza,

svegliatevi lucciole del sorriso!

Per danzare con il mattino

dell'indipendenza.


Tradutti Mario Rigli, Italy


19. 03. 2012
Prishtina
Kosovo
The death of the Master

…and the day was playing the lyre
with the strings of the ancient wings,
From the eagle up in the sky a feather;
a golden touch felt furiously,
all souls dusting over
covering the melanin

once he was a Master and those
who later realize; it was before
the sedative was taken; or better said
a drug for pampering the animal within
then as he utters not the praising malfeasant
he remained as he was; for himself and
the pious multitude; whereas for the killer
he is a collapsed pyramid from
the top to the bottom

when the curtain falls and the light of  the day
stretches the extremities of the Liar
the masters praise not the death of illusion
nor he salutes the Lazy; completely disregards
what a Cantankerous adore as Idol; or
he simply illuminates the infra-tune
of the Calla Lily. Oh God where is the Man
that sings and salutes death thus in hush?


© Fahredin Shehu, March 2012

Thursday, May 10, 2012

13 th, Nisan International Poetry Festival in Maghar, Israel




Nisan-Foundation for Art and Culture-Maghar, Israel
Director: Naim Araidi
3 to 6 May 2012

Visitors to the Festival Poets Nisan 2012 :
Fahredin Shehu (Kosovo), Liu Liyun (China), Qi Li (China), Hu Wei (China), Kristin Dimitrova (Hungary), Joseph Godfrey (Italy), Beppe Costa (Italy), Knut Odegard (Norway), Marek Wawrzkiewicz (Poland), Daniel Banulescu (Romania), Magda Carneci (Romania), Mircea Dan Cipariu (Romania), Milan Richter (Slovakia), Barbara Pogacnik (Slovenia), Uldis Berzins (LAtvia), Mehmet Yashin (Turkey).


Israel Hebrew :
Haim Nagid, Gad Kinar, Hamutal Bar Yousef, Agi Mishol, Hava Pinhas Cohen, Roni Somek, Miron Izakson, Asher Reich, Bracha Rozenfild, Yaara Ben David, Loren Milk, Michal Snunit, Mati Shmoelov, Keren Alkalai Gut, Marlena Brashter.

Israel Arabic :
Turki Amer, Farouk Mawasi, Rushdi Madi, Saba Anwar, Abu Heiam Zelof, Majeed Hussisi, Moaen Shalabia, Amal Radwan, Nazi Hasoon, Wahib Wehbe, Nuha Kawar, Nabil Nasr El Din, Rekaz Faur.

Gaza :
Esam El Shawa, Saeed Abo Tabnga, Mohib El Shawa, Salim El Nafar.

Jordan :
Mansoor Abo Rashed, Hana Salama.



                               Beppe Costa & Fahredin Shehu

                             Beppe Costa, Barbara Pogacnik, Fahredin Shehu & Guiseppe Goffredo
                                Kristin Dimitrova
                                            Uldis Berzins
                               Beppe Costa & Stefania Battistella
                                           Goffredo always happy
                          Fahredin Shehu, Beppe Costa, Guiseppe Goffredo & Stefania Battistella

                               Uldis Berzins, Sabina Messeg & Fahredin Shehu
                               Uldis & Sabina
                               Knut Odegard & Barbara Pogacnik
                               Milan Richter & Fahredin Shehu



                                Barbara & Fahredin
                                Fahredin & Milan Richter
                               Hava Pinhas Cohen & Mehmet Yashin
                                            My beloved Friend Beppe Costa
                               My beloved Friend Kristin Dimitrova

                               Sabina Messeg, Kistin Dimitrova & Fahredin Shehu


                               Sabina & Fahredin
                               Fahredin & Kristin

                                            Goffredo & Costa




                                Fahredin & Milan
                                Fahredin  & Knut

                                             Uldis Berzins- Fahredin and Knut

Wednesday, April 18, 2012

“INNER CHILD PRESS” BOTON LIBRIN, “PLEROMA’S DEW” TË AUTORIT FAHREDIN SHEHU

“INNER CHILD PRESS” BOTON LIBRIN, “PLEROMA’S DEW” TË AUTORIT FAHREDIN SHEHU
Shtëpia botuese amerikane ‘Inner Child Press’, ka nxjerrë nga shtypi librin më të ri të shkrimtarit kosovar Fahredin Shehu, “Pleroma’s Dew”. ...
Postuar: 10:27:45 / 17.04.2012
Fahredin Shehu, pas disa botimeve në vende të ndryshme të botës, doli para lexuesit amerikan me një përmbledhje me poezi, “Pleroma’s Dew”.

Përmbledhja me poezi “Pleroma’s Dew” apo në përkthim të lirë “Vesë gjithçkaje” është një poemë epike transcendentale, e cila synon të ruajë identitetin dhe trashëgiminë e krijimit të fjalës së bukur në Ballkan.

Si edhe librat e tjerë të Shehut në këtë frymë, edhe “Pleroma” është një poemë thellësisht shpirtërore. Autori jo vetëm si poet, por në këtë libër shpalos edhe dijen e tij si filozof e humanist .

Poema është shkruar nga autori në gjuhën angleze, pasi i dedikohet lexuesit global, i cili ka rastin të njihet me letërsinë që kultivohet në Ballkan. Por, njëherësh botimi i saj nga një shtëpi botuese amerikane i ofron mundësi lexuesve të njihen me frymën transcendentale që erëmon në krijimtrinë e Shehut.

Përmbledhja “Pleroma’s Dew” pas Amerikës do të “udhëtojë” përmes përkthimeve edhe në Francë, Bejrut, Turqi, e Kroaci.

Fahredin Shehu është autor i disa veprave. Nun, përmbledhje me poezi mistike, 1996 botim autori, Shumësi e padukshme , prozë poetike, 2000, botim autori, Nektarina, roman epik transcendental, 2004, shtëpia botuese Rozafa Prishtinë projekt i Ministrisë së Kulturës Rinisë dhe Sporteve të Kosovës, Elemental 99- tregime të shkurta poetike, 2006, Qendra për mendim pozitiv, Prishinë, Kun, përmbledhje me poezi të lirikës transcendentale, 2007, shtëpia botuese Logos-A, Shkup, “Chrystaline Echos” përmbledhje me poezi, Coporos Editora, 2011, Portugali.

Fahredin Shehu, është edhe ambasador i poetëve për Shqipëri të Lëvizjes Poetët botëror “Poetas del Mundo”, Santiago de Chile si dhe anëtar i Asociacionit Botëror të Poetëve në Greqi.
“Pleroma” shumë shpejt pritet të promovohet në Prishtinë. 






Tuesday, April 17, 2012


Vargjet e Shehut botohet në Amerikë

Prishtinë, 17 prill 2012
Shtëpia botuese amerikane ‘Inner Child Press’ ka nxjerrë nga shtypi librin më të ri të shkrimtarit kosovar Fahredin Shehu, “Pleroma’s Dew”.
Fahredin Shehu, pas disa botimeve në vende të ndryshme të botës, doli para lexuesit amerikan me një përmbledhje me poezi, “Pleroma’s Dew”.
Përmbledhja me poezi “Pleroma’s Dew” apo në përkthim të lirë “ Vesë gjithçkaje” është një poemë epike transcendentale, e cila synon të ruajë identitetin dhe trashëgiminë e krijimit të fjalës së bukur në Ballkan.
Si edhe librat e tjerë të Shehut në këtë frymë, edhe “Pleroma” është një poemë thellësisht shpirtërore. Autori jo vetëm si poet, por në këtë libër shpalos edhe dijen e tij si filozof e humanist .
Poema është shkruar nga autori në gjuhën angleze, pasi i dedikohet lexuesit global, i cili ka rastin të njihet me letërsinë që kultivohet në Ballkan. Por, njëherësh botimi i saj nga një shtëpi botuese amerikane i ofron mundësi lexuesve të njihen me frymën transcendentale që erëmon në krijimtarinë e Shehut.
Vargjet e Spahiut botohet në Amerikëpërkthimeve edhe në Francë, Bejrut, Turqi, e Kroaci.
Fahredin Shehu është autor i disa veprave. Nun, përmbledhje me poezi mistike, 1996 botim autori; Shumësi e padukshme, prozë poetike, 2000, botim autori; Nektarina, roman epik transcendental, 2004, shtëpia botuese Rozafa, Prishtinë projekt i Ministrisë së Kulturës Rinisë dhe Sporteve të Kosovës; Elemental 99, tregime të shkurta poetike, 2006, Qendra për mendim pozitiv, Prishtinë; Kun, përmbledhje me poezi të lirikës transcendentale, 2007, shtëpia botuese Logos-A, Shkup; “Chrystaline Echos” përmbledhje me poezi, Coporos Editora, 2011, Portugali.
Fahredin Shehu, është edhe ambasador i poetëve për Shqipëri të Lëvizjes Poetët botëror “Poetas del Mundo”, Santiago de Chile si dhe anëtar i Asociacionit Botëror të Poetëve në Greqi.
“Pleroma” shumë shpejt pritet të promovohet në Prishtinë.

Shehu botohet në Amerikë


Shehu botohet në Amerikë

Shtëpia botuese amerikane ‘Inner Child Press’ sapo ka nxjerrë nga shtypi librin më të ri të shkrimtarit kosovar Fahredin Shehu, “Pleroma’s Dew”. E veçantë e këtij libri është se nuk është përkthyer nga gjuha shqipe por poezitë janë shkruar drejtpërdrejt në gjuhën angleze.
Shkrimtari i lindur në Rahovec, Fahredin Shehu, ka kohë që i ka thyer kufijtë e letërsisë. I përkthyer dhe i botuar në disa gjuhë të botës, ai tani vjen me një përmbledhje të re me poezi, “Pleroma’s Dew”, e cila është botuar në Shtetet e Bashkuara të Amerikës nga shtëpia botuese ‘Inner Child Press’. Shehu tregon se ka marrë pjesë në një konkurs për antologji të poezisë nga kjo shtëpi botuese dhe pasi ata kanë lexuar poezitë e tij, i kanë kërkuar Shehut që t’ua dërgojë poezitë për t’ia botuar në një libër të veçantë.
“Një konkurs për antologji ka arritur tek unë dhe unë e kontaktoj botuesin e antologjisë i cili sapo i lexoi poezitë e mia ma ofroi një ofertë shumë interesante që të më botojë një libër të tëre. Natyrisht këtë rast e shfrytëzova në këtë mënyrë që ta promovoj kulturën dhe artin tonë edhe përtej kufijve tonë”, u shpreh Shehu për Express.
“Pleroma’s Dew” është një poemë epike transcendentale, e cila e ruan identitetin dhe trashëgiminë e krijimit të fjalës së bukur në Ballkan. Libri përmban një tërësi kompakte me nëntituj, varësisht ku ka qenë dashur të potencohet fenomeni i caktuar për një artikulim më të drejtpërdrejtë të përvojës shpirtërore. Shehu tregon se një përkthim direkt i titullit të librit do të ishte si: ‘Vesë gjithçkaje’ apo ‘Vesa e gjithçkasë’. Sipas tij, titulli është madhështor dhe unik dhe në tërësi korrespondon me substancën e poemës.
E veçantë e këtij libri është se ai është shkruar drejtpërdrejt në gjuhën anglezë dhe kjo për dy arsye më praktike. “E para se i dedikohet lexuesit botëror e në veçanti lexuesit amerikan, i cili ka nevojë të njihet me letërsinë ballanike dhe në veçanti të frymës transcendentale. Dhe arsyeja e dytë është që t’i iket përkthimit sepse jam përpjekur që ta përçoj mesazhin origjinal, ashtu si është përjetuar, menduar dhe sprovuar, ashtu edhe është manifestuar në po atë gjuhë”, tha Shehu, i cili është ekspert i letërsisë transcendentale dhe hulumtues i trashëgimisë shpirtërore botërore.
Ai tregoi se libri “Pleroma’s Dew” është duke u përkthyer në disa gjuhë si në gjuhën arabe, ku pritet të botohet në Bejrut, pastaj në gjuhën frënge, në gjuhën turke dhe në gjuhën kroate.
Shehu, i cili studimet orientale i ka kryer në Universitetin e Prishtinës, tregon se është në pritje edhe të disa botimeve të tjera në shqip. “Janë në botim e sipër libri me ese, kolumne, kumtesa etj, të cilat i kam punuar dhe publikuar në dhjetëvjeçarin e fundit. Libri titullohet “Makadami i smagradtë”. Pastaj romani “Manat” në Shkup dhe përmbledhja poetike ‘NIBIRU’”, tregoi ai.
Duke folur për këto suksese, Shehu tha se kur i ka parasysh këto, para se gjithash i vie një satisfakcion, të cilin e kërkon secili shkrimtar, e ai është që ta plasojë kulturën e vetë në sa më shumë gjuhë, pasi që duke e promovuar emrin e vetë në arenën ndërkombëtare automatikisht e promovon edhe identitetin e vet, përkatësinë etnike etj.
“Te unë ndodh edhe një gjë. Kam përshtypje se më lexojnë më shumë njerëzit përtej kufijve etnik shqiptar. Neve në njëfarë mënyre na ka kapluar një inercion dhe çdo risi na duket se doemos duhet refuzuar”, shtoi Shehu, i cili aktivisht merret me kaligrafi, duke zbuluar teknika dhe mediume të reja për këtë lloj specifik të artit vizual dhe po ashtu shkruan vështrime estetike për artin pamor.
Shehu, midis tjerash, është edhe ambasador i poetëve për Shqipëri nga Lëvizja Poetët botëror “Poetas del Mundo”, Santiago de Chile si dhe anëtar i Asociacionit Botëror të Poetëve në Greqi.



Nga Alfred Beka 15 Prill 2012 09:39

Shtëpia botuese amerikane ‘Inner Child Press’ sapo ka nxjerrë nga shtypi librin më të ri të shkrimtarit kosovar Fahredin Shehu, “Pleroma’s Dew”. E veçantë e këtij libri është se nuk është përkthyer nga gjuha shqipe por poezitë janë shkruar drejtpërdrejt në gjuhën angleze.

Shkrimtari i lindur në Rahovec, Fahredin Shehu, ka kohë që i ka thyer kufijtë e letërsisë. I përkthyer dhe i botuar në disa gjuhë të botës, ai tani vjen me një përmbledhje të re me poezi, “Pleroma’s Dew”, e cila është botuar në Shtetet e Bashkuara të Amerikës nga shtëpia botuese ‘Inner Child Press’. Shehu tregon se ka marrë pjesë në një konkurs për antologji të poezisë nga kjo shtëpi botuese dhe pasi ata kanë lexuar poezitë e tij, i kanë kërkuar Shehut që t’ua dërgojë poezitë për t’ia botuar në një libër të veçantë.
“Një konkurs për antologji ka arritur tek unë dhe unë e kontaktoj botuesin e antologjisë i cili sapo i lexoi poezitë e mia ma ofroi një ofertë shumë interesante që të më botojë një libër të tëre. Natyrisht këtë rast e shfrytëzova në këtë mënyrë që ta promovoj kulturën dhe artin tonë edhe përtej kufijve tonë”, u shpreh Shehu për Express.
“Pleroma’s Dew” është një poemë epike transcendentale, e cila e ruan identitetin dhe trashëgiminë e krijimit të fjalës së bukur në Ballkan. Libri përmban një tërësi kompakte me nëntituj, varësisht ku ka qenë dashur të potencohet fenomeni i caktuar për një artikulim më të drejtpërdrejtë të përvojës shpirtërore. Shehu tregon se një përkthim direkt i titullit të librit do të ishte si: ‘Vesë gjithçkaje’ apo ‘Vesa e gjithçkasë’. Sipas tij, titulli është madhështor dhe unik dhe në tërësi korrespondon me substancën e poemës.
E veçantë e këtij libri është se ai është shkruar drejtpërdrejt në gjuhën anglezë dhe kjo për dy arsye më praktike. “E para se i dedikohet lexuesit botëror e në veçanti lexuesit amerikan, i cili ka nevojë të njihet me letërsinë ballanike dhe në veçanti të frymës transcendentale. Dhe arsyeja e dytë është që t’i iket përkthimit sepse jam përpjekur që ta përçoj mesazhin origjinal, ashtu si është përjetuar, menduar dhe sprovuar, ashtu edhe është manifestuar në po atë gjuhë”, tha Shehu, i cili është ekspert i letërsisë transcendentale dhe hulumtues i trashëgimisë shpirtërore botërore.
Ai tregoi se libri “Pleroma’s Dew” është duke u përkthyer në disa gjuhë si në gjuhën arabe, ku pritet të botohet në Bejrut, pastaj në gjuhën frënge, në gjuhën turke dhe në gjuhën kroate.
Shehu, i cili studimet orientale i ka kryer në Universitetin e Prishtinës, tregon se është në pritje edhe të disa botimeve të tjera në shqip. “Janë në botim e sipër libri me ese, kolumne, kumtesa etj, të cilat i kam punuar dhe publikuar në dhjetëvjeçarin e fundit. Libri titullohet “Makadami i smagradtë”. Pastaj romani “Manat” në Shkup dhe përmbledhja poetike ‘NIBIRU’”, tregoi ai.
Duke folur për këto suksese, Shehu tha se kur i ka parasysh këto, para se gjithash i vie një satisfakcion, të cilin e kërkon secili shkrimtar, e ai është që ta plasojë kulturën e vetë në sa më shumë gjuhë, pasi që duke e promovuar emrin e vetë në arenën ndërkombëtare automatikisht e promovon edhe identitetin e vet, përkatësinë etnike etj.
“Te unë ndodh edhe një gjë. Kam përshtypje se më lexojnë më shumë njerëzit përtej kufijve etnik shqiptar. Neve në njëfarë mënyre na ka kapluar një inercion dhe çdo risi na duket se doemos duhet refuzuar”, shtoi Shehu, i cili aktivisht merret me kaligrafi, duke zbuluar teknika dhe mediume të reja për këtë lloj specifik të artit vizual dhe po ashtu shkruan vështrime estetike për artin pamor.
Shehu, midis tjerash, është edhe ambasador i poetëve për Shqipëri nga Lëvizja Poetët botëror “Poetas del Mundo”, Santiago de Chile si dhe anëtar i Asociacionit Botëror të Poetëve në Greqi.





Publikuar: 17.04.2012 - 10:31Prishtinë, 17 prill - Shtëpia botuese amerikane "InnerChild Press" 



 ka nxjerrë nga shtypi librin më të ri të shkrimtarit nga Kosova, Fahredin Shehu, “Pleroma’s Dew”.

Fahredin Shehu, pas  disa botimeve në vende të ndryshme të botës, doli para lexuesit amerikan me një përmbledhje me poezi, “Pleroma’s Dew”.

Përmbledhja me poezi “Pleroma’s Dew”,  apo në përkthim të lirë “ Vesë gjithçkaje”, është një poemë epike transcendentale, e cila synon të ruajë  identitetin dhe trashëgiminë e krijimit të fjalës së bukur në Ballkan.

Si edhe librat e tjerë të Shehut në këtë frymë,  edhe “Pleroma” është një poemë thellësisht shpirtërore. Autori jo vetëm si poet, por në këtë libër shpalos edhe dijen e tij si filozof e humanist .

Poema është shkruar  nga autori në gjuhën angleze, pasi  i dedikohet lexuesit global, i cili ka rastin të njihet me letërsinë  që kultivohet në Ballkan.  Por, njëherësh botimi i saj nga një shtëpi botuese amerikane i ofron mundësi lexuesve  të  njihen me frymën transcendentale që erëmon në krijimtrinë e Shehut.

Përmbledhja “Pleroma’s Dew” pas Amerikës  do të “udhëtojë” përmes përkthimeve edhe në  Francë, Bejrut, Turqi, e Kroaci.

Fahredin Shehu është autor i disa  veprave. Nun,  përmbledhje me poezi mistike, 1996 botim autori, Shumësi e padukshme , prozë poetike, 2000, botim autori, Nektarina, roman epik transcendental, 2004, shtëpia botuese Rozafa Prishtinë projekt i Ministrisë së Kulturës Rinisë dhe Sporteve të Kosovës, Elemental 99- tregime të shkurta poetike, 2006, Qendra për mendim pozitiv, Prishinë, Kun, përmbledhje me poezi të lirikës transcendentale, 2007, shtëpia botuese Logos-A, Shkup, “Chrystaline Echos”  përmbledhje me poezi, Coporos Editora, 2011, Portugali.

Fahredin Shehu, është edhe ambasador i poetëve për Shqipëri të  Lëvizjes  Poetët botëror “Poetas del Mundo”, Santiago de Chile si dhe anëtar i Asociacionit Botëror të Poetëve në Greqi.

“Pleroma” shumë shpejt pritet të promovohet në Prishtinë.   




Tuesday, April 03, 2012

Now listen my prayer


Oh Lord...Most Merciful giver
Behold this child I cared motherly and
make his path a cloud-y smooth
let him your potent name sleep and
seal his heart and
your will spoken out of his mouth
his hand may it be your act
and when you fall ill
may he come to visit you and
say a prayer
when the rainbow appears
let a child kiss his cheek
when the sun in zenith sings
his most potent quatrain
your coldness mild as mattress
covers from the burnt
let the dew crystallized in petal
of Gladiola and become a pearl
Lord Almighty Sovereign
let this man tech the Lover and
polish his heart to reflect
the beauty of Beloved
and his fast may be lesson
for greedy merchant and
all bizarre human manifestation

rest my heart in accommodating him
as I a Mother milked him
with the blue milk so his blood
knows nothing but Love
I ignite his heart with the Blue flame
so the butterflies may come and see
the particles of Pleroma
until they faint
Lord Almighty Treasure bearer
let him enough wellness
to avoid him of dependence
from human; let him be
Sovereign in his dwelling, neighborhood,
region and human surrounding; so
he knows nothing but Surrenderance
to your will
to your Omni- Will
AMEN

Njeriu i spiritualitetit, Revista Shenja, Prill 2012, Shkup