Shtëpia botuese amerikane ‘Inner Child Press’ sapo ka nxjerrë nga shtypi librin më të ri të shkrimtarit kosovar Fahredin Shehu, “Pleroma’s Dew”. E veçantë e këtij libri është se nuk është përkthyer nga gjuha shqipe por poezitë janë shkruar drejtpërdrejt në gjuhën angleze.
Shkrimtari i lindur në Rahovec, Fahredin Shehu, ka kohë që i ka thyer kufijtë e letërsisë. I përkthyer dhe i botuar në disa gjuhë të botës, ai tani vjen me një përmbledhje të re me poezi, “Pleroma’s Dew”, e cila është botuar në Shtetet e Bashkuara të Amerikës nga shtëpia botuese ‘Inner Child Press’. Shehu tregon se ka marrë pjesë në një konkurs për antologji të poezisë nga kjo shtëpi botuese dhe pasi ata kanë lexuar poezitë e tij, i kanë kërkuar Shehut që t’ua dërgojë poezitë për t’ia botuar në një libër të veçantë.
“Një konkurs për antologji ka arritur tek unë dhe unë e kontaktoj botuesin e antologjisë i cili sapo i lexoi poezitë e mia ma ofroi një ofertë shumë interesante që të më botojë një libër të tëre. Natyrisht këtë rast e shfrytëzova në këtë mënyrë që ta promovoj kulturën dhe artin tonë edhe përtej kufijve tonë”, u shpreh Shehu për Express.
“Pleroma’s Dew” është një poemë epike transcendentale, e cila e ruan identitetin dhe trashëgiminë e krijimit të fjalës së bukur në Ballkan. Libri përmban një tërësi kompakte me nëntituj, varësisht ku ka qenë dashur të potencohet fenomeni i caktuar për një artikulim më të drejtpërdrejtë të përvojës shpirtërore. Shehu tregon se një përkthim direkt i titullit të librit do të ishte si: ‘Vesë gjithçkaje’ apo ‘Vesa e gjithçkasë’. Sipas tij, titulli është madhështor dhe unik dhe në tërësi korrespondon me substancën e poemës.
E veçantë e këtij libri është se ai është shkruar drejtpërdrejt në gjuhën anglezë dhe kjo për dy arsye më praktike. “E para se i dedikohet lexuesit botëror e në veçanti lexuesit amerikan, i cili ka nevojë të njihet me letërsinë ballanike dhe në veçanti të frymës transcendentale. Dhe arsyeja e dytë është që t’i iket përkthimit sepse jam përpjekur që ta përçoj mesazhin origjinal, ashtu si është përjetuar, menduar dhe sprovuar, ashtu edhe është manifestuar në po atë gjuhë”, tha Shehu, i cili është ekspert i letërsisë transcendentale dhe hulumtues i trashëgimisë shpirtërore botërore.
Ai tregoi se libri “Pleroma’s Dew” është duke u përkthyer në disa gjuhë si në gjuhën arabe, ku pritet të botohet në Bejrut, pastaj në gjuhën frënge, në gjuhën turke dhe në gjuhën kroate.
Shehu, i cili studimet orientale i ka kryer në Universitetin e Prishtinës, tregon se është në pritje edhe të disa botimeve të tjera në shqip. “Janë në botim e sipër libri me ese, kolumne, kumtesa etj, të cilat i kam punuar dhe publikuar në dhjetëvjeçarin e fundit. Libri titullohet “Makadami i smagradtë”. Pastaj romani “Manat” në Shkup dhe përmbledhja poetike ‘NIBIRU’”, tregoi ai.
Duke folur për këto suksese, Shehu tha se kur i ka parasysh këto, para se gjithash i vie një satisfakcion, të cilin e kërkon secili shkrimtar, e ai është që ta plasojë kulturën e vetë në sa më shumë gjuhë, pasi që duke e promovuar emrin e vetë në arenën ndërkombëtare automatikisht e promovon edhe identitetin e vet, përkatësinë etnike etj.
“Te unë ndodh edhe një gjë. Kam përshtypje se më lexojnë më shumë njerëzit përtej kufijve etnik shqiptar. Neve në njëfarë mënyre na ka kapluar një inercion dhe çdo risi na duket se doemos duhet refuzuar”, shtoi Shehu, i cili aktivisht merret me kaligrafi, duke zbuluar teknika dhe mediume të reja për këtë lloj specifik të artit vizual dhe po ashtu shkruan vështrime estetike për artin pamor.
Shehu, midis tjerash, është edhe ambasador i poetëve për Shqipëri nga Lëvizja Poetët botëror “Poetas del Mundo”, Santiago de Chile si dhe anëtar i Asociacionit Botëror të Poetëve në Greqi.
Shtëpia botuese amerikane ‘Inner Child Press’ sapo ka nxjerrë nga shtypi librin më të ri të shkrimtarit kosovar Fahredin Shehu, “Pleroma’s Dew”. E veçantë e këtij libri është se nuk është përkthyer nga gjuha shqipe por poezitë janë shkruar drejtpërdrejt në gjuhën angleze.
Shkrimtari i lindur në Rahovec, Fahredin Shehu, ka kohë që i ka thyer kufijtë e letërsisë. I përkthyer dhe i botuar në disa gjuhë të botës, ai tani vjen me një përmbledhje të re me poezi, “Pleroma’s Dew”, e cila është botuar në Shtetet e Bashkuara të Amerikës nga shtëpia botuese ‘Inner Child Press’. Shehu tregon se ka marrë pjesë në një konkurs për antologji të poezisë nga kjo shtëpi botuese dhe pasi ata kanë lexuar poezitë e tij, i kanë kërkuar Shehut që t’ua dërgojë poezitë për t’ia botuar në një libër të veçantë.
“Një konkurs për antologji ka arritur tek unë dhe unë e kontaktoj botuesin e antologjisë i cili sapo i lexoi poezitë e mia ma ofroi një ofertë shumë interesante që të më botojë një libër të tëre. Natyrisht këtë rast e shfrytëzova në këtë mënyrë që ta promovoj kulturën dhe artin tonë edhe përtej kufijve tonë”, u shpreh Shehu për Express.
“Pleroma’s Dew” është një poemë epike transcendentale, e cila e ruan identitetin dhe trashëgiminë e krijimit të fjalës së bukur në Ballkan. Libri përmban një tërësi kompakte me nëntituj, varësisht ku ka qenë dashur të potencohet fenomeni i caktuar për një artikulim më të drejtpërdrejtë të përvojës shpirtërore. Shehu tregon se një përkthim direkt i titullit të librit do të ishte si: ‘Vesë gjithçkaje’ apo ‘Vesa e gjithçkasë’. Sipas tij, titulli është madhështor dhe unik dhe në tërësi korrespondon me substancën e poemës.
E veçantë e këtij libri është se ai është shkruar drejtpërdrejt në gjuhën anglezë dhe kjo për dy arsye më praktike. “E para se i dedikohet lexuesit botëror e në veçanti lexuesit amerikan, i cili ka nevojë të njihet me letërsinë ballanike dhe në veçanti të frymës transcendentale. Dhe arsyeja e dytë është që t’i iket përkthimit sepse jam përpjekur që ta përçoj mesazhin origjinal, ashtu si është përjetuar, menduar dhe sprovuar, ashtu edhe është manifestuar në po atë gjuhë”, tha Shehu, i cili është ekspert i letërsisë transcendentale dhe hulumtues i trashëgimisë shpirtërore botërore.
Ai tregoi se libri “Pleroma’s Dew” është duke u përkthyer në disa gjuhë si në gjuhën arabe, ku pritet të botohet në Bejrut, pastaj në gjuhën frënge, në gjuhën turke dhe në gjuhën kroate.
Shehu, i cili studimet orientale i ka kryer në Universitetin e Prishtinës, tregon se është në pritje edhe të disa botimeve të tjera në shqip. “Janë në botim e sipër libri me ese, kolumne, kumtesa etj, të cilat i kam punuar dhe publikuar në dhjetëvjeçarin e fundit. Libri titullohet “Makadami i smagradtë”. Pastaj romani “Manat” në Shkup dhe përmbledhja poetike ‘NIBIRU’”, tregoi ai.
Duke folur për këto suksese, Shehu tha se kur i ka parasysh këto, para se gjithash i vie një satisfakcion, të cilin e kërkon secili shkrimtar, e ai është që ta plasojë kulturën e vetë në sa më shumë gjuhë, pasi që duke e promovuar emrin e vetë në arenën ndërkombëtare automatikisht e promovon edhe identitetin e vet, përkatësinë etnike etj.
“Te unë ndodh edhe një gjë. Kam përshtypje se më lexojnë më shumë njerëzit përtej kufijve etnik shqiptar. Neve në njëfarë mënyre na ka kapluar një inercion dhe çdo risi na duket se doemos duhet refuzuar”, shtoi Shehu, i cili aktivisht merret me kaligrafi, duke zbuluar teknika dhe mediume të reja për këtë lloj specifik të artit vizual dhe po ashtu shkruan vështrime estetike për artin pamor.
Shehu, midis tjerash, është edhe ambasador i poetëve për Shqipëri nga Lëvizja Poetët botëror “Poetas del Mundo”, Santiago de Chile si dhe anëtar i Asociacionit Botëror të Poetëve në Greqi.
Publikuar: 17.04.2012 - 10:31Prishtinë, 17 prill - Shtëpia botuese amerikane "InnerChild Press"
ka nxjerrë nga shtypi librin më të ri të shkrimtarit nga Kosova, Fahredin Shehu, “Pleroma’s Dew”.
Fahredin Shehu, pas disa botimeve në vende të ndryshme të botës, doli para lexuesit amerikan me një përmbledhje me poezi, “Pleroma’s Dew”.
Përmbledhja me poezi “Pleroma’s Dew”, apo në përkthim të lirë “ Vesë gjithçkaje”, është një poemë epike transcendentale, e cila synon të ruajë identitetin dhe trashëgiminë e krijimit të fjalës së bukur në Ballkan.
Si edhe librat e tjerë të Shehut në këtë frymë, edhe “Pleroma” është një poemë thellësisht shpirtërore. Autori jo vetëm si poet, por në këtë libër shpalos edhe dijen e tij si filozof e humanist .
Poema është shkruar nga autori në gjuhën angleze, pasi i dedikohet lexuesit global, i cili ka rastin të njihet me letërsinë që kultivohet në Ballkan. Por, njëherësh botimi i saj nga një shtëpi botuese amerikane i ofron mundësi lexuesve të njihen me frymën transcendentale që erëmon në krijimtrinë e Shehut.
Përmbledhja “Pleroma’s Dew” pas Amerikës do të “udhëtojë” përmes përkthimeve edhe në Francë, Bejrut, Turqi, e Kroaci.
Fahredin Shehu është autor i disa veprave. Nun, përmbledhje me poezi mistike, 1996 botim autori, Shumësi e padukshme , prozë poetike, 2000, botim autori, Nektarina, roman epik transcendental, 2004, shtëpia botuese Rozafa Prishtinë projekt i Ministrisë së Kulturës Rinisë dhe Sporteve të Kosovës, Elemental 99- tregime të shkurta poetike, 2006, Qendra për mendim pozitiv, Prishinë, Kun, përmbledhje me poezi të lirikës transcendentale, 2007, shtëpia botuese Logos-A, Shkup, “Chrystaline Echos” përmbledhje me poezi, Coporos Editora, 2011, Portugali.
Fahredin Shehu, është edhe ambasador i poetëve për Shqipëri të Lëvizjes Poetët botëror “Poetas del Mundo”, Santiago de Chile si dhe anëtar i Asociacionit Botëror të Poetëve në Greqi.
“Pleroma” shumë shpejt pritet të promovohet në Prishtinë.