http://www.artepoetica.net/Fahredin_Shehu.htm ne Salvador botues Andre Cruchaga, Antologjia e poezise boterore
http://www.artepoetica.net/Fahredin_Shehu.pdf
si dhe ne http://albumnocturno.blogspot.com/ album Nocturno poashtu ne Salvador.
kurse per Bruksel eshte ky http://www.aquillrelle.com/magsomeprose.htm#p5
Poetry is the Act of crystallizing the Fluid of Soul into Word---Poezia është akt i kristalizimit te fluidit shpirtëror në fjalë ©Fahredin Shehu
Monday, May 16, 2011
Thursday, May 12, 2011
Fahredin Shehu on www.artepoetica.net
Álbum nocturno u Odiseo en el Erebo [Poemas, ensayos, teatro, reseñas,Crítica literaria...]
Este blog es esencialmente literario. En él encontrará poemas selectos de POETAS DEL mundo CUYA OBRA HA SIDO PUBLICADA EN LA ANTOLOGÍA UNIVERSAL DE POESIA DE "ARTE POÉTICA",FUNDADA Y DIRIGIDA POR EL POETA SALVADOREÑO ANDRÉ CRUCHAGA; asimismo, podrá leer comentarios de libros, ensayos, entrevistas, etc. Si usted quiere saber más de cada una/o de las/los poetas o poetisas, ingrese a www.artepoetica.net
Album night or Odysseus in the Erebus [Poems, essays, plays, reviews, literary criticism ...]
This blog is essentially literary. You will find selected poems of poets in the world whose work has been published in anthology UNIVERSAL Poetry "Poetic Art", founded and directed by poet Andre SALVADORAN CRUCHAGA; also can read book reviews, essays, interviews, etc. If you want to know more about each / or / poets or poets, enter www.artepoetica.net
http://albumnocturno.blogspot.com/2011/05/dos-poemas-de-fahredin-shehu.html
Friday, May 06, 2011
Soditësi - A bystander
Era shkulmon dëborën e luleve
të imëta të gështenjës
I zhyt në zemër
përzien dëshirat
Maji e ka të huajin e pa përkryer
Derisa peshqit lëvizin
lirshëm
kujtojnë lumturinë
Ai nuk është peshk ta dijë
lumturinë e tyre
Soditësi nuk është Ai të dijë
Atë që duhet…
Zemra është hapësirë boshe,
strehon mijëra shpirtra,
në ritualin e pirjes së eliksirit.
Ata e kuptuan vlerën e
përditshmërisë dhe të së shenjtës
Ata kuptuan madhështinë e
rastësive më të imëta të jetës
Ata së fundmi janë soditës
Të këtillë si
Unë
Dhe ne… nuk jemi peshq
Ne nuk ngelim së kujtuari
Shëtitjen në mugëtirën e përjetshmërisë
Halat e pishave nën këmbët tona cullake,
të përgjakura,
Por blerimi shndrit
Shpirtrat tanë në:
TASH
A Bystander
The wind blows the snow of the
Chestnut tiny flower
Deeps them in the heart and
Stirs the wish
The May has its imperfect stranger
Whereas the fishes in frivolity
Move
Remind happiness
He is not a fish to know their joy
A bystander is not HE to know
What he is supposed to
The heart is missing space
It accommodates myriads of souls
In an elixir drinking ceremony
They have comprehended the value
Of mundane and sacral
They have concept the greatness
Of the tiniest life’s incidents
They are latterly the bystanders
The one alike
Myself
And we are not the fishes
We can not fail to remember
The walking in the twilight of evergreen
Pine needles beneath our bare naked feet
Bloodied
But the fresh verdure shines
Our souls in
NOW
të imëta të gështenjës
I zhyt në zemër
përzien dëshirat
Maji e ka të huajin e pa përkryer
Derisa peshqit lëvizin
lirshëm
kujtojnë lumturinë
Ai nuk është peshk ta dijë
lumturinë e tyre
Soditësi nuk është Ai të dijë
Atë që duhet…
Zemra është hapësirë boshe,
strehon mijëra shpirtra,
në ritualin e pirjes së eliksirit.
Ata e kuptuan vlerën e
përditshmërisë dhe të së shenjtës
Ata kuptuan madhështinë e
rastësive më të imëta të jetës
Ata së fundmi janë soditës
Të këtillë si
Unë
Dhe ne… nuk jemi peshq
Ne nuk ngelim së kujtuari
Shëtitjen në mugëtirën e përjetshmërisë
Halat e pishave nën këmbët tona cullake,
të përgjakura,
Por blerimi shndrit
Shpirtrat tanë në:
TASH
A Bystander
The wind blows the snow of the
Chestnut tiny flower
Deeps them in the heart and
Stirs the wish
The May has its imperfect stranger
Whereas the fishes in frivolity
Move
Remind happiness
He is not a fish to know their joy
A bystander is not HE to know
What he is supposed to
The heart is missing space
It accommodates myriads of souls
In an elixir drinking ceremony
They have comprehended the value
Of mundane and sacral
They have concept the greatness
Of the tiniest life’s incidents
They are latterly the bystanders
The one alike
Myself
And we are not the fishes
We can not fail to remember
The walking in the twilight of evergreen
Pine needles beneath our bare naked feet
Bloodied
But the fresh verdure shines
Our souls in
NOW
Thursday, May 05, 2011
Thursday, April 28, 2011
Tuesday, April 26, 2011
Keshilli i Librit i MKSR
Ministri Krasniqi emëroi Këshillin e Librit
22/4/2011
Në vigjile të Ditës Ndërkombëtare të Librit, 23 Prillit, dhe duke u bazuar në Nenet 6 dhe 7 të Ligjit Nr. 02/L-51 Për Veprimtarinë Botuese dhe Librin, Ministri i Kulturës, Rinisë dhe Sportit z. Memli Krasniqi, sot, më datën 22 Prill 2011, mori vendim për emërimin e Këshillit të Librit, i cili ka këtë përbërje:
1.Z. Sami Piraj, përfaqësues i Ministrisë së Kulturës, Rinisë dhe Sportit
2.Znj. Resmije Kryeziu, përfaqësues i Ministrisë së Arsimit, Shkencës dhe Teknologjisë
3.Prof. Asc.Dr Naser Mramori, përfaqësues i Universitetit të Prishtinës
4.Akademik Eqrem Basha, përfaqësues i Akademisë së Shkencave dhe të Arteve të Kosovës
5.Prof. Dr. Shyqri Galica, përfaqësues i Lidhjes së Shkrimtarëve të Kosovës
6.Z. Berat Dakaj, përfaqësues i Bibliotekës Kombëtare dhe Universitare
7.Z. Daut Demaku, përfaqësues i Shoqatës së Botuesve të Kosovës
8.Dr. Hysen Matoshi, përfaqësues i Institutit Albanologjik
9.Prof. Dr. Agim Vinca, kritik letrar
10. Z. Fahredin Shehu, poet
11. Z. Besim Muhadri, prozator
Vendimi i ministrit Krasniqi vjen pas skadimit të mandatit të Këshillit të kaluar. Këshilli i ri i emëruar në bazë të ligjit ka mandat 4 (katër) vjeçar dhe ushtron të gjitha kompetencat e përcaktuara me Nenin 8 të Ligjit për Veprimtarinë Botuese dhe Librin.
22/4/2011
Në vigjile të Ditës Ndërkombëtare të Librit, 23 Prillit, dhe duke u bazuar në Nenet 6 dhe 7 të Ligjit Nr. 02/L-51 Për Veprimtarinë Botuese dhe Librin, Ministri i Kulturës, Rinisë dhe Sportit z. Memli Krasniqi, sot, më datën 22 Prill 2011, mori vendim për emërimin e Këshillit të Librit, i cili ka këtë përbërje:
1.Z. Sami Piraj, përfaqësues i Ministrisë së Kulturës, Rinisë dhe Sportit
2.Znj. Resmije Kryeziu, përfaqësues i Ministrisë së Arsimit, Shkencës dhe Teknologjisë
3.Prof. Asc.Dr Naser Mramori, përfaqësues i Universitetit të Prishtinës
4.Akademik Eqrem Basha, përfaqësues i Akademisë së Shkencave dhe të Arteve të Kosovës
5.Prof. Dr. Shyqri Galica, përfaqësues i Lidhjes së Shkrimtarëve të Kosovës
6.Z. Berat Dakaj, përfaqësues i Bibliotekës Kombëtare dhe Universitare
7.Z. Daut Demaku, përfaqësues i Shoqatës së Botuesve të Kosovës
8.Dr. Hysen Matoshi, përfaqësues i Institutit Albanologjik
9.Prof. Dr. Agim Vinca, kritik letrar
10. Z. Fahredin Shehu, poet
11. Z. Besim Muhadri, prozator
Vendimi i ministrit Krasniqi vjen pas skadimit të mandatit të Këshillit të kaluar. Këshilli i ri i emëruar në bazë të ligjit ka mandat 4 (katër) vjeçar dhe ushtron të gjitha kompetencat e përcaktuara me Nenin 8 të Ligjit për Veprimtarinë Botuese dhe Librin.
Thursday, April 21, 2011
Monday, April 18, 2011
IRIB World Service, Redaksia Shqiptare
E Hënë, 18 Prill 2011 Publikimi i fundit 01:55:44 UTC
E Shtunë, 16 Prill 2011 22:37
Fahredin Shehu prezantohet në RAL,M magazine
Shtyp E-mail Komento i pari
IRIB - Shkrimtari i talentuar Fahredin Shehu prezantohet me një cikël poezish në revistën e artit letërsisë e muzikës në Francë, RAL Magazine.
Në numrin e saj të 69 që u botua në mars, Shehu u paraqit me një cikël të poezive.
Eliksir, Black, White, Theophany, Thus spoke Tamara, Flaka blu janë poezitë e përfshira në cikël. Poezitë në gjuhën frënge janë përkthyer nga shkrimtari e akademiku i njohur francez Athanase Vantchev de Thracy.
Botues i revistës është The hunter abstract editor.
Fahredin Shehu është përkthyer në 10 gjuhë të botës. Shkrimet e tij janë botuar në shumë revista prestigjioze në disa vende.
Shehu është autor i pesë veprave. Përmbledhjeve me poezi “Nun”, “Kun”, dy librave me prozë poetike “Shumësia e padukshme” dhe “Elemental 99”, si dhe romanit “Nektarina”. Ai është i lindur në qytetin e Rahovecit. Ka përfunduar studimet e orientalistikës në Universitetin e Prishtinës. Ështrë magjistër i letërsisë
infoglobi
E Shtunë, 16 Prill 2011 22:37
Fahredin Shehu prezantohet në RAL,M magazine
Shtyp E-mail Komento i pari
IRIB - Shkrimtari i talentuar Fahredin Shehu prezantohet me një cikël poezish në revistën e artit letërsisë e muzikës në Francë, RAL Magazine.
Në numrin e saj të 69 që u botua në mars, Shehu u paraqit me një cikël të poezive.
Eliksir, Black, White, Theophany, Thus spoke Tamara, Flaka blu janë poezitë e përfshira në cikël. Poezitë në gjuhën frënge janë përkthyer nga shkrimtari e akademiku i njohur francez Athanase Vantchev de Thracy.
Botues i revistës është The hunter abstract editor.
Fahredin Shehu është përkthyer në 10 gjuhë të botës. Shkrimet e tij janë botuar në shumë revista prestigjioze në disa vende.
Shehu është autor i pesë veprave. Përmbledhjeve me poezi “Nun”, “Kun”, dy librave me prozë poetike “Shumësia e padukshme” dhe “Elemental 99”, si dhe romanit “Nektarina”. Ai është i lindur në qytetin e Rahovecit. Ka përfunduar studimet e orientalistikës në Universitetin e Prishtinës. Ështrë magjistër i letërsisë
infoglobi
Subscribe to:
Posts (Atom)